Сочинение на тему сказки редьярда киплинга. Книга Просто сказки — художественный анализ. Киплинг Редиард Что ели герои сказок киплинга

Введение

Чтение книг - одно из моих любимых занятий. До недавнего времени меня привлекал сюжет. Я любил оказываться в необычных ситуациях, таинственных местах, вместе с героями книг преодолевал трудности, боролся за справедливость, искал сокровища. Становясь старше, я стал обращать внимание на стилистику предложений, приёмы, при помощи которых авторы добиваются яркости и образности сюжетов: эпитеты, метафоры, сравнения, которыми изобилуют стихотворения М.Ю. Лермонтова, А.С. Пушкина, И. Бунина, С. Есенина, былины, русские народные сказки.

Сказка - универсальный жанр, охватывающий все явления окружающей жизни и природы. Для жанра русской сказки характерна образность, эмоциональность, доступность, экспрессивность, которая проявляется в фонетике, лексике, синтаксисе.

А на каких приёмах основывается британская сказочная традиция? Как достигается эмоциональность, образность в английских сказках, когда общеизвестно, что английский язык намного беднее, сдержан и консервативен? Объектом для моего исследования были выбраны анималистические сказки Редьярда Киплинга из сборника "Just so stories".

Предметом исследования являются средства выразительности образов животных, особенности построения предложений, поэтики в данных сказках.

Гипотеза исследования: проанализировав сказки Киплинга с точки зрения стилистики, лексики, грамматики я узнаю о стилистических приёмах, средствах выразительности английского языка, что в дальнейшем поможет мне лучше понимать культуру народа и язык, расширит мои знания в изучении английского языка.

Цель исследования: выявление средств выразительности в английском языке через лингвостилистический анализ анималистических сказок Р. Киплинга. В соответствии с выдвинутой гипотезой, предметом и целью исследования были определены конкретные задачи:

охарактеризовать особенности художественного метода Р. Киплинга;

рассмотреть лингвостилистические особенности языка сказок Р. Киплинга;

выявить особенности поэтики и системы образов.

Новизна настоящей работы обусловлена ее целью, задачами и самим выбором материала исследования. Я впервые обратился к анализу английского текста, в частности анималистической сказки.

Практическая значимость работы состоит в расширении знаний о культуре изучаемого языка, углубления знаний в области лексики, грамматики, словообразования. Определяется возможностью использования материала и результатов исследования в дальнейшем изучении английского устного народного творчества.

В соответствии с целью и задачами работы был использован метод сравнительно-сопоставительного анализа оригинального текста и его перевода.

лингвостилистическая особенность сказка киплинг

Основная часть

Прежде чем приступить к анализу сказок, я познакомился с творчеством писателя и выявил, что сказки Киплинг начал «изобретать, представлять и записывать в ответ на самые первые «Что, Где и Почему?» своей старшей дочери Жозефины». Д.М. Уронов. Предисловие к третьему изданию “Just so stories” .стр. 5 Потом появились другие маленькие слушатели (друзья Жозефины) и новые сказки. Так возник целый сборник сказок про животных.

Киплинг много путешествовал и много видел. Он хорошо знал историю, археологию, географию, этнографию, зоологию. Выдумка в сказках опирается на его энциклопедические знания, поэтому описания животных, природы, пейзажа очень точные и достоверные. Сюжеты сказок навеяны африканским фольклором, но, ни одна из сказок Киплинга ничего общего не имеет с животным эпосом народов Центральной и Южной Африки. Таким образом, сказки - это чистый вымысел, где автор, переплетая выдумку с реальными фактами, интересно, остроумно и поучительно рассказывает детям о том, как возник и развивался окружающий мир. Константин Паустовский так писал о Р. Киплинге: «Талант его был неистощим, язык точен и богат, выдумка его была полна правдоподобия, все его поразительные знания, вырванные из подлинной жизни, во множестве сверкают на страницах его книг».

Редьярд Киплинг был замечательным рассказчиком, удивительным актёром. Рассказывая свои сказки детям, он открывал рот именно так, как это делал Кит или говорил «Humph!» так, как это мог произносить Верблюд. Поэтому, Жозефина просила отца записать сказки именно так (just so), как он их рассказывал, не меняя ни одного слова. Сочетание just so встречается в тексте неоднократно. Рассказывая про возникновения алфавита Киплинг настаивает на том, что это происходило именно так (it was just so): любопытный Слонёнок пытается узнать почему у дыни именно такой вкус (why melons tasted just so) и т.д. Это и обусловило название цикла "Just so stories".

Для исследования были взяты три сказки из цикла:

How the Whale got his throat (Как Кит получил свою глотку);

How the Camel got his hump (Как Верблюд получил свой горб);

The Elephant"s Child (Слоненок).

Сказки написаны «возвышенным стилем» в развлекательной форме, в них использованы разнообразные созданные автором слова - возможно комическое преувеличение и изменение слов, услышанных в Индии, Африке. На протяжении всей книги он обращается к читателю «O my Best Beloved» (милая моя, милый мой), что создает атмосферу особой близости между рассказчиком и слушателем, между автором и читателем. Кроме этого, как уже было сказано особую доверительность и реальность создают образы животных. Об этом свидетельствует текст. Например, рассказывая о Ките он говорил:“ All the fishes he could find in all the sea he ate with his mouth - so!” (Всех рыб, которых он мог найти в море, он ел именно так), “ He swallowed them all down into his warm, dark, inside cupboards and then he smacked his lips -so…” (Он проглотил их всех в тёплый и тёмныйчулан, который назывался желудком Кита и причмокнул вот так….) R. Kipling. «How the Whale got his throat» стр. 30, 32. В сказке про Слонёнка «The Elephant"s Child» мы читаем: “ the Crocodile winked one eye like this”(крокодил подмигнул одним глазом -вот так). Киплинг даже пытается изобразить речь Слонёнка, когда Крокодил ухватил его за нос: “Led go! You are hurtig be!”(Пустиде бедя! Бде очедь больдо!) или “This is too butch for be!” (Довольдо. Я больше де богу) R. Kipling «The Elephant"s Child» стр. 81,82.

Сказочное повествование начинается с «зачина», вводящего слушателя в мир далекого прошлого. Он подчеркивает необычность обстановки и, таким образом, как бы обосновывает необычность описываемого. Например: “ Once upon a time” (How the Whale got his throat), “ In the beginning of years, when the world was so new-and-all” (How the Camel got his hump), “ In the High and Far-Off Times” (The Elephant"s Child).

Композиция сказок проста: она строится обычно на троекратности (или многократности) повторения одного и того же действия. Многократность действия, как правило, связана с повторением словесных формул в виде диалога или какой-либо реплики. Например, в сказке «Как Кит получил свою глотку» автор три раза просит читателя не забывать про подтяжки (“you must not forget the suspenders”, “Have you forgotten the suspenders?”, “ now you know why you were not to forget the suspenders”). Или в сказке «Как Верблюд получил свой горб» Верблюд постоянно говорит только одно слово “ Humph”, а Лошадь, Собака, и Осел троектратно обращаются к Верблюду (“Camel, O Camel,come out and (trot, fetch,plough) like the rest of us”). В сказке «Слонёнок» вежливость Слонёнка подчёркивается многократным повторением наречия politely,а его любознательность - повторением вопроса “ What does the Crocodile have for dinner?” (Что Крокодил ест на ужин?)

Киплинг широко использует ретардацию (замедленное развитие действия), которая достигается уже упоминавшимся приемом троекратности, а также детализацией описания. Питон из сказки про Слонёнка изображён как “Bi-Coloured -Python -Rock -Snake”(Двухцветный Питон, Скалистый Змей), а Крокодил - “ yonder self-propelling man-of-war with the armour-plated upper deck” (военный корабль с живым винтом и бронированной палубой). Ритмическая организация речи и использование созвучий и даже рифмы создает особую размеренность повествования. Временами оно напоминает ритмику колыбельных песен. В сказке «Как Кит получил свою глотку» перечисление рыб и морских животных, которыми питался Кит, написано в форме ритмической и рифмованной прозы (основной размер-анапест) “ He ate the starfish and the garfish, and the crab and the dab,and the plaice and the dace, and the skate and his mate…. (Он ел и лещей, и ершей, и белугу, и севрюгу, и селёдку, и селёдкину тётку…). Приём ритмических рифмованных повторов мы вновь встречаем в описании момента, как вёл себя Моряк внутри Кита “ He stumped and he jumped and he thumped and he bumped and he pranced and he danced and he banged and he clanged, and he hit and he bit…”(он топал и прыгал, стучал и бренчал, танцевал, гарцевал, молотил, колотил…). Сказка «Слонёнок» наполнена рифмующимися эпитетами: “ scalesome, flailsome tail” (хвост как молотильный цеп и весь покрыт чешуёю), “musky,tusky mouth” (зубастая, клыкастая пасть), “ a mere-smear nose” (крошечный нос).

На фоне нейтрального или мягко окрашенного фамильярно-разговорного контекста Киплинг широко использует две категории стилистически окрашенных слов -- детскую лексику (так называемые nursery words) и литературно-книжную лексику.

Прочитав сказки «How the Whale got his throat» , «How the Camel got his hump», «The Elephant"s Child», я выделил следующую детскую лексику: twirly - whirly (угорь вьюн-вертун). Это детский неологизм, образован от глаголов to twirl -крутить и to whirl -вертеть при помощи суффикса -y, который придаёт слову свойственную детской лексике ярко выраженную эмоциональную окраску, шутливую или ласкательную. Л.С. Головчинская Комментарий к третьему изданию “Just so stories” стр. 225 Слово nubbly в предложении “This man is very nubbly” (этот человек мне не по-вкусу) образовано от существительного nubble (кусок, комок) при помощи суффикса -y. Сказка “How the Whale got his throat” стр. 33 Прилагательное snarly -yarly (ворчливый, скрипучий), образовано от глагола to snarl (рычать, огрызаться) при помощи суффикса -y и придуманного для рифмы Киплингом слова yarly. Сказка “How the Camel got his hump” стр. 45 Усечённое детское слово satiable образовано от прилагательного insatiable (жадный, ненасытный), scuse me (извините меня) - усечённое детское слово от excuse me и hijjus - детское неправильное употребление прилагательного hideous (ужасный, жестокий). Сказка “ The Elephant"s child” стр. 81

Для создания неожиданного, чаще всего юмористического эффекта, Киплинг мастерски переплетает повествование, которое ведётся в простой разговорной манере со словами, которые придумывает сам по образцу детской лексики, и словами-терминами, книжными словами и оборотами, даже архаизмами. В обращении «хитренькой Рыбки» к Киту “ Noble and generous Cetacean” (благородное и великодушное животное из семейства Китовых), Киплинг намеренно использует слово-термин Cetacean, чтобы придать важность и напыщенность речи. Сказка “How the Whale got his throat” стр. 30

Архаизмами изобилует речь Питона и Крокодила из сказки про Слонёнка: “ Come hither, Little One”, said the Crocodile” («Подойди сюда, моя крошка», “ yonder limped stream” (тот прозрачный поток), так Питон говорит о реке Лимпопо. Слова hither (совр. here) и yonder (совр. that) являются архаизмами.

Для придания сказкам особой звуковой и интонационной выразительности автор активно пользуется приёмом аллитерации (повторение однородных согласных звуков), синонимическим рифмованным повтором, эпитетами (образное определение предмета) Учебник литературы для 8 класса, часть 2. М., «Просвещение» 2008, стр. 390, 394.. Наибольшее количество приёмов аллитерации я нашёл в сказке «The Elephant"s Child», причём аллитерация сопровождается эпитетами и синонимическими рифмованными повторами. Например: “ the great grey-green,greasy Limpopo River” (сонная, зловонная, мутно-зелёная река Лимпопо), “scalesome, flailsome tail”, “musky,tusky mouth”, “ sloshy -slushy”, “slushy -squshy”. Таким образом, образовались неологизмы, которые впоследствии вошли в словарный фонд английского языка как устойчивые словосочетания: “ a man of infinite-resource-and-sagacity” (человек безграничной мудрости и изобретательности), Сказка “How the Whale got his throat” стр.32 “black and blue” (1. иссиня-чёрный, 2. дурное настроение) Сказка “How the Camel got his hump” стр. 45, “ In the High and Far-Of Times” (в давние-предавние времена), “crocodile tears” (крокодиловы слёзы) Сказка “ The Elephant"s child” стр. 80.

С точки зрения грамматики Киплинг чаще всего употребляет глаголы прошедшего времени, которые также оформляет в рифмованный ряд. Например в сказке «How the Whale got his throat» читаем “ He stumped and he jumped and he thumped and he bumped…and he stepped and he lepped”… Слово lepped (неправильная форма прошедшего времени глагола to leap (leapt) - «прыгать» образовано Киплингом, чтобы составить рифму со словом stepped - «делать па». В предложении “ I have stopped your ating” -я заткнул тебе глотку, неологизм ating образован при помощи продуктивного суффикса -ing от формы прошедшего времени (ate) глагола to eat для образования рифмы со словом grating. “By means of a grating, I have stopped your ating”. Сказка “How the Whale got his throat” стр.35

Заключение

Британская сказочная традиция представляет собой богатую копилку ярких образов, народного юмора, необыкновенных приключений, волшебных событий. Британские сказки являются носителями национального самосознания, своеобразным обобщением британского духа и образа мысли. Вбирая фольклорный и литературный материал, обогащенные заимствованиями из культуры других народов (как это делал Киплинг), сказки представляет собой уникальный синтез образов, сюжетов, идей. Именно в сказочных произведениях автор выражает многие свои взгляды на мир, искусство, общественные отношения; именно в сказках проявляются в полной мере особенности художественного метода, любовь к красочным, богатым описаниям. В этом я убедился, прочитав и проанализировав сказки Редьярда Киплинга. Таинственность и доверительность повествованию придаёт восточное обращение автора к читателю, а также указание на давние-давние времена, когда происходит событие, что в свою очередь завораживает и вызывает живой интерес к сказке. Многократность повторяющихся действий или описаний сначала вызывает протест, но потом ты понимаешь, что Киплинг «ведёт» с тобой беседу, «хочет», чтобы ты до конца понял то, что он хочет сказать.

Поэтику сказок я увидел через аллитерацию, синонимический рифмованный повтор, эпитеты. Особую эмоциональность и экспрессию придают сказкам детские слова, оригинальные неологизмы Киплинга, выполняющие в тексте экспрессивно-эмоциональную роль, устойчивые словосочетания. Уверен, что у Киплинга ещё масса интересных слов, которые развивают, обогащают язык, масса приёмов и методов, при помощи которых из обычных букв, слов и предложений создаётся настоящее чудо - сказка.

Литература

Rudyard Kipling. Just so Stories.-M.: Raduga, 2000.- 254

Англо-русский словарь. / Составители: В.Д. Аракин, З.С. Выгодская- М.: Русский язык, 1998.- 848 стр.

Великобритания: Лингвострановедческий справочник/ А.Р.У. Рум, Г.А. Пасечник-М.: Русский язык, 1978.- 480 стр.

Литература. 8 кл. Учебник для общеобразовательных учреждений. В 2 ч. Ч.2 / авт.-сост. В.Я. Коровина.-М.: Просвещение, 2008.-339 стр.

Р.Д. Киплинг Сказки [Текст] / Р.Д. Киплинг М.: Детская литература, 1991.- 59стр.

Цель мероприятия : формирование у воспитанников детского дома положительного отношения и интереса к художественной литературе и окружающему миру.

Задачи:

  • познакомить воспитанников с природой индийских джунглей через творчество английского писателя Р. Киплинга;
  • сформировать положительное отношение к персонажам-животным книг Киплинга;
  • дать понятие о том, что законы нужны и миру животных, но и миру людей.

Оформление: На заднике сцены изображены джунгли, в зале развешены листья, веревочные «лианы».

Книжная выставка: «Открывая книгу джунглей».

Музыкальное оформление : Э. Денисов. Пение птиц.

Клуб «Сказка» посещают дошкольники и учащиеся 1-4 классов. Все материалы по детской литературе можно найти здесь.

Ход мероприятия

Ведущий 1 : Английский писатель Редьярд Киплинг писал книги для взрослых и детей. Для самых маленьких он сочинял сказки, для детей постарше - рассказы. Самые интересные из них - это рассказы о животных, из которых составились два сборника знаменитой «Книги джунглей» (1894-1895).

Ведущий 2 : Редьярд Киплинг родился в 1865 году в Индии, куда его отец, неудачливый декоратор и скульптор, отправился в поисках заработка, спокойной жизни и солидного положения в обществе. Имя Редьярд он получил в честь озера в Англии, на берегах которого познакомились его родители.

Выходит чтец, мальчик.

Чтец : До шести лет я рос в кругу дружной семьи, в родном доме, где моим воспитанием занимались, в основном, индийские няни и слуги, отчаянно баловавшие меня. Для меня эта пора жизни - рай, идиллия. Я умел говорить на урду, но вдобавок владел многими менее важными языками, а на своем родном, английском, говорил с акцентом.

И вдруг этот свободный, по-домашнему уютный мир рухнул - меня вместе с младшей сестрой отправили в Англию. Дело в том, что в состоятельных английских семьях было принято отправлять детей в Англию, чтобы они выросли в лучшем климате, научились говорить без акцента и получили соответствующее образование.

Ведущий 1: Была и еще одна причина, о которой предпочитали молчать, - надо было избавить детей от влияния слуг-индийцев, безумно их баловавших. Опасались и того, что дети в результате переймут некоторые местные обычаи.

Проще всего было бы, конечно, отправить Редьярда к родственникам матери, тем более что они жили безбедно и занимали хорошее положение в обществе. Но когда маленький Радди за три года до этого погостил у них, он так им не понравился - ребенок был избалованный и своевольный, - что родители предпочли отдать его незнакомым людям.

Чтец : Для меня началась пора страданий. В этом «доме отчаяния», как потом я его называл, меня били, отнимали книги, всячески унижали. Сестры матери не забывали меня навещать, но я обо всем молчал. Миссис Холлоуэй, на попечении которой я находился, производила на них вполне благоприятное впечатление. Она и вправду не понимала, что губит меня, - ей казалось, что она меня просто перевоспитывает.

Ведущий 2: Но однажды тетя Джорджина приехала взглянуть на ребёнка, и обнаружила, что тот быстро теряет зрение. Скорее всего, это происходило на нервной почве. Когда мать, примчавшаяся в Англию, пришла попрощаться с ним на ночь, он, едва она наклонилась поцеловать его, заслонился, словно бы от удара. Мать все поняла. Она забрала от миссис Холлоуэй Ради и его младшую сестричку (той жилось в этом доме гораздо лучше), побыла с ними некоторое время в деревне и в Лондоне, где водила их по музеям и много им читала.

Ведущий 1: Потом она вернула дочку на какой-то срок все к той же миссис Холлоуэй, души в ней не чаявшей, а Ради отдала в мужскую школу, где от воспитанников требовали не столько знаний, сколько послушания и соблюдения полувоенной дисциплины. Учителя добивались желаемых результатов строгостью, а в случае необходимости - поркой. Старшие безжалостно угнетали младших, сильные - слабых, независимость поведения каралась как святотатство. Но впоследствии, осмысливая полученные им уроки подчинения, Киплинг полностью оправдал систему палочного воспитания. С его точки зрения, она необходима и справедлива, поскольку обуздывает низменные инстинкты, прививает чувство собственного достоинства..

Ведущий 2: Ректор школы, друг семьи Киплингов, выдающийся литературный дар Киплинга заметил сразу - он ведь и сам раньше был литератором - и сделал все возможное, чтобы укрепить мальчика в сознании своего предназначения.

И в самом деле, Киплинг очень скоро отказался от мысли стать врачом и стал отдавать все свои силы литературе - прежде всего поэзии. Стихи он посылал в журналы, где их не брали, и родителям, оценившим его талант раньше профессиональных редакторов. В 1881 году, когда ему исполнилось всего шестнадцать лет, они издали за свой счет небольшим тиражом его сборник «Школьные стихи», а к моменту окончания школы уже приготовили ему место в газете.

Ведущий 1: Положение Киплингов к этому времени заметно переменилось. В Индии жило и работало около четырёх миллионов Англичан, и выдвинуться в этой стране было не так просто, как казалось тем, кто ехал туда делать карьеру. У Киплингов, конечно, было на это больше надежд, чем у многих других, Они были людьми, наделёнными самыми разнообразными способностями. Едва появившись в Индии, они начали писать для местных газет. Отец Редьярда, Джон Локвуд, проявил себя как превосходный педагог и человек многообразных художественных талантов. К тому же они обладали редкостным даром привлекать сердца людей. Они были умны, образованны, обаятельны, а Алиса отличалась ещё и красотой. И всё же им понадобилось целых десять лет, чтобы занять достойное положение в обществе.

Ведущий 2: В апреле 1875 года Джон Локвуд получил должность куратора Центрального музея индийского искусства, находившегося в Лахоре, и за короткий срок превратил его в одно из лучших в мире собраний произведений восточного искусства. При нём стала процветать и школа прикладного искусства, директором которой он был назначен. Позднее Редьярд Киплинг нарисовал в романе «Ким» восторженный портрет своего отца, и это было отнюдь не данью сыновней любви - тот и в самом деле пользовался всеобщим уважением, а когда в 1891 году выпустил книгу «Зверь и человек в Индии», то проявил себя иллюстратором, органически впитавшим самый дух индийского искусства. К работе над этой книгой он привлек также трёх художников индийцев. Лахор постепенно становился центром притяжения индийской интеллигенции.

Ведущий 1: Когда неполных семнадцати лет отроду Редьярд Киплинг вернулся в Индию, он был уже членом семьи, завоевавшей там широкое признание. Но при этом старшие Киплинги нисколько не сомневались, что первое место со временем займёт именно Редьярд.

Ждать этого пришлось недолго. «Гражданская и военная газета выходила каждый вечер на четырнадцати полосах (семь из них - объявления), но делали её практически всего два человека - редактор и его помощник. Место помощника редактора и занял Киплинг. С какими-то своими журналистскими обязанностями он так до конца и не совладал: ему, например, решительно не давались передовые статьи - с другими справлялся блестяще. В целом же он исполнял столько обязанностей, что это могло быть под силу только нескольким сотрудникам. И ещё: он начал писать рассказы.

Ведущий 2: Индия времён его раннего детства день ото дня оживала в его сознании. Этот семнадцатилетний юноша приехал не в чужую страну - он вернулся на родину. Он был не просто человеком двуязычным - он с неподражаемой быстротой усваивал все оттенки индийской речи. Особенно много ему давали командировки, порою довольно продолжительные, во время которых он с зоркостью прирождённого писателя видел и запоминал жизненные подробности, ускользавшие от взора тех, кто уже не один год прожил в этой стране.

Ведущий 1: Кочевая жизнь колониального газетчика сталкивала его с сотнями людей и ситуаций, бросала в самые невероятные приключения, заставляла постепенно играть с опасностью и смертью. Он писал репортажи о войне и эпидемиях, вёл «светскую хронику», брал интервью, заводил множество знакомств как среди англичан, так и среди местного населения. Журналистская работа научила его внимательно наблюдать и внимательно слушать: постепенно он превращался в великолепного знатока местного быта и нравов, мнением которого интересуется даже британский главнокомандующий.

«Просто сказки»

Ведущий 2: Постепенно он начинает писать небольшие рассказы, сказки, повести, стихи. Сказки Киплинг начал изобретать, представлять и записывать в ответ на самые первые «Что? Где? Почему?» своей старшей дочери. Потом появились и другие маленькие слушатели, возникли новые сказки. И получилась уже настоящая детская книжка.

«Просто сказки» - о давних временах, когда люди только ещё учились писать, заводили дружбу с конём, собакой. А животные приобретали свои отличительные черты: кит - свою глотку, верблюд - свой горб, носорог - свою шкуру, а слонёнок - свой хобот. В сказках оказывается, что у верблюда раньше не было горба, у носорога была гладкая шкура, у черепахи был панцирь на шнурках и их можно было распускать и стягивать панцирь. У слонёнка раньше висела на носу какая-то нелепая, никому не нужная штука. Главная прелесть этих сказок, как заметил английский писатель Честертон, состоит в том, что они читаются не как сказки, которые рассказывают взрослые детям, а как сказки, которые взрослые рассказывали взрослым на заре человечества.

Ведущий 1: «Необычайными» в одном из русских переводов сказки Киплинга были названы прежде всего по тому впечатлению, какое производили в них поступки и речи животных. «Говорящие» и «думающие» звери Киплинга ведут себя не по-человечьи, а с какой-то странностью, они одухотворены, сознательны, но по-своему. Кажется, точно - по-звериному. «Необычайность» сказок Киплинга станет в этом смысле более объяснимой, если сопоставить их с подлинными сказками африканцев или австралийцев.

Киплинг знал этот фольклор, читал, но заимствовал из него немного. За единственным исключением, - установили исследователи, - он вообще не обрабатывал уже существующие сказки. Только «Краб, который играл с морем», - пересказ. В остальном сюжеты, ситуации, сочетание персонажей - например, слонёнок, крокодил и питон - его выдумка. Но, безусловно, манеру, стиль в поведении, вот эту непередаваемую, необычайную странность Киплинг уловил и развил из фольклора. Однако это далеко не всё.

Ведущий 2: Киплинг мастерски делает ещё один шаг от того рубежа парадокса и странности, какой имеется в народных сказках. Носорог снимает шкуру - это может быть и в народной фантазии. Шкура застёгивается на пуговицы, а африканские племена не знали пуговиц. А вот чего заведомо нельзя найти в фольклоре, что уже специфически литературный приём: Киплинг рисует Носорога, обозначает на нём шкуру, будто бы на шкуре имеются и три пуговки, на них шкура застёгивается, но, - говорит тут Киплинг, - «пуговки находятся у носорога внизу, и потому вы не можете видеть их». Пуговки есть, просто нельзя их видеть!

Ведущий 1: Точно таким же образом Киплинг убеждает, что «двуцветные питоны, скалистые змеи, всегда говорят так». А как же иначе? Или - верблюд получил за свою лень горб на спину, однако он «всё ещё не выучился вести себя как следует». В сказке «Откуда взялись броненосцы» Ёж и Черепаха сбивают с толку простодушного Ягуара. Они морочили ему голову до тех пор, пока у бедняги не разболелись пятна.

Ведущий 2: Сказки Редьярда Киплинга на русский язык перевёл Корней Чуковский. А сейчас давайте немного поиграем и заодно вспомним героев этих сказок.

Викторина по сказкам Киплинга

«Откуда у Верблюда горб?»

1. Какие герои советовали Верблюду трудиться? (Конь, Бык, Пёс).

2. Как долго гулял Верблюд, не работая? (Понедельник, вторник, среду).

3. Как звали чародея, который наделил Верблюда горбом? (Джин, Владыка всех Пустынь).

4. За что был наказан Верблюд? (За лень и безделье).

«Откуда у Кита такая глотка?»

5. Как звали рыбку, которая уговорила Кита проглотить моряка? (Малютка-Колюшка).

6. Как был одет моряк и что у него было в руках, когда его проглотил Кит? (На нём были синие штаны и подтяжки, а в руках - нож).

7. Назовите родину Моряка (Англия ).

8. Как моряк заставил Кита отпустить его? (Начал прыгать у Кита в желудке).

9. Из чего Моряк сделал решётку? (Из щепок от брёвен плота и подтяжек).

«Откуда взялись броненосцы?

10. Как Черепаха Неспешная и Злючка-Колючка Ёж обхитрили Расписного Ягуара? (Запутали его, заставили сделать не так, как говорила его мать, а наоборот).

11. Что стало с Расписным Ягуаром от расстройства? (У него заболели пятна на спине).

12. Как Черепаха Неспешная стала броненосцем? (Она пыталась сворачиваться, и от этого у неё сдвинулись щитки на панцире).

«Как было написано первое письмо»

13. Что случилось с первобытным человеком на охоте? (Сломалось копьё).

14. Как Таффи решила помочь отцу? (Решила написать письмо маме, чтобы та прислала новоё копьё).

15. Чем и на чём было написано первое письмо? (Акульим зубом на куске берёзовой коры).

16. Какое величайшее открытие сделала Таффи? (Придёт время, когда люди назовут это умением писать).

17. А вы, ребята, как вы считаете, это действительно было величайшее открытие? Что оно дало людям?

«Книга Джунглей»

Ведущий 1: Сказки Киплинга, несомненно, очень интересны, но его величайшим художественным выигрышем стала «Книга Джунглей» . В ней, использовав образы народных сказаний, Киплинг рассказал необыкновенную историю индийского мальчика, выкормленного волчицей. Маугли был крошечным человеческим детенышем, когда он однажды тёплым летним вечером бесстрашно вошёл в логово волков.

Ведущий 2: Отец Волк и Мать Волчица нежно полюбили его, они приняли Маугли в своё семейство, и он рос вместе с волчатами, как со своими родными братьями. Смышлёного, озорного мальчугана окружали дремучие леса, перевитые лианами, бамбуковые заросли, лесные болота - весь огромный мир джунглей, населённый дикими зверями.

Отец Волк, медведь Балу, пантера Багира, слон Хатхи - каждый по-своему заботливо выхаживал Маугли. Мудрые звери посвятили своего любимца в сложные Законы Джунглей, научили понимать язык зверей, птиц, змей.

Ведущий 1: Животные - герои «Книги Джунглей» - действуют, думают и разговаривают как люди. Так всегда бывает в сказках. Но в отличие от сказок, в рассказах Киплинга так поразительно точно и верно описаны и обличье зверей, и все их повадки, и образ их жизни, что мы узнаём о них очень много нового и видим их такими, какие они есть на самом деле.

Вертлявые обезьяны, живущие на вершинах деревьев, взлетают с ветки на ветку, словно стая птиц. Медленно переваливается с ноги на ногу неуклюжий бурый медведь. Быстрыми скачками мчится вперёд гибкая пантера с шелковистой черной шестью. Огромный удав, у которого красивый пёстрый узор на спине, коричневый с жёлтым, свивает в чудливые узлы своё тридцатифутовое тело, а когда ему нужно, умеет прикинуться сухим суком или гнилым пнём.

Ведущий 2: Преодолевая множество опасностей и приключений, маленький, беспомощный мальчик вырастает в сильного, великодушного, отчаянно храброго юношу. Благодаря своему уму и находчивости он побеждает ненавистного джунглям кровожадного тигра Шер-Хана и потом совершает ещё один подвиг, прогнав диких собак, напавших на племя волков.

Звери добровольно склонились перед Маугли и признали его владыкой Джунглей. И хотя это всего лишь вымысел, в нём есть большая правда. Только человек, наделённый разумом и твёрдой волей, овладевший на заре своего существования Красным цветком - огнём, смог подняться над царством животных, стать покорителем и в то же время другом природы. Читая историю Маугли, мы не только любим его, но и гордимся им.

Ведущий 1: А вы знаете, ребята, что такое джунгли? Джунгли - это густой, непроходимый тропический лес. В Джунглях стоят деревья-великаны: эвкалипты, расамалы, фикусы. Их стволы толщиной в несколько обхватов. А листва деревьев так густо переплетается в вышине, что совсем заслоняет солнечный свет. Здесь всегда сумерки. У подножия деревьев растут огромные папоротники, прямой и стройный бамбук, дикие бананы, пальмы, часто с неведомыми и вкусными плодами, кустарники с яркими душистыми цветами.

Ведущий 2: Непроходимой стеной стоят на пути человека джунгли. В них огромное количество разных лиан. Есть лианы толщиной с палец, другие же напоминают толстые канаты. Причудливо переплетаясь, одни тесно обвивают деревья, другие свисают гирляндами, касаясь земли.

Не каждый путешественник отважится проникнуть в эти дикие дремучие заросли. Без топора там и шагу не сделаешь. Даже если человек отправляется туда днём и берёт с собой оружие, то и тогда у него неспокойно на сердце. А уж ночью к джунглям лучше вообще не подходить.

Ночью джунгли просыпаются. Давайте послушаем таинственные голоса джунглей: крики неведомых птиц, рычание пантер, вопли обезьян, рёв тигра.

(Звучит музыка: Э. Денисов. Пение птиц.)

Ведущий 1: Днём джунгли безмолвны. В вечнозелёном лесу тихо и пустынно. Кого здесь не хватает? (Ответы детей: животных, обитателей джунглей).

Чтобы они появились, надо вспомнить их приметы. Давайте вместе населим джунгли персонажами книги Киплинга.

Викторина по «Книге Джунглей»

1. «Он с самого рождения хромает на одну ногу. Вот почему он охотится только за домашней скотиной». (Шер-Хан).

2. «Единственный зверь другой породы, которого допускают на совет стаи волков, старик, который может бродить, где ему вздумается, потому что он ест только орехи, мёд и коренья, и обучает волчат закону джунглей». (Балу).

3. «Она хитра, как шакал, отважна, как дикий буйвол, и бесстрашна, как раненый слон; голос у неё сладок, как дикий мёд, а шкура мягче пуха. Чёрная, как чернила, но с отметинами, которые видны на свету, как лёгкий узор на муаре». (Багира).

4. «Он очень стар и хитёр, у него на спине красивый пёстрый узор, коричневый с жёлтым, он безногий, и глаза у него презлые; он умеет лазать по деревьям не хуже обезьян». (Каа).

5. «Он очень хитёр, рыщет повсюду, сеет раздоры, разносит сплетни и не брезгует тряпками и обрывками кожи, роясь в деревенских мусорных кучах». (Табаки).

6. «У них есть свои дороги и перекрёстки, свои подъёмы и спуски, пролегающие в ста футах над землёй, и по этим дорогам они путешествуют даже ночью, если надо; никто в джунглях не водится с ними». (Бандар-Логи).

7. «Ноги ступают без шума, глаза видят в темноте, уши слышат, как шевелится ветер в своей берлоге, зубы остры и белы - вот приметы наших братьев». (Волчья стая).

8. «Они бегут напрямик через джунгли и всё, что попадается им навстречу, сбивают с ног и разрывают в клочья; даже тигр уступает им свою добычу; они не так крупны, как волки, не так ловки, но очень сильны, и их бывает очень много». (Дикие рыжие собаки).

(После каждого правильного ответа в «зарослях» появляются изображения животных)

Ведущий 2: Вот теперь наши джунгли населены. Давайте вспомним, что эти животные делали в джунглях.

1. Как появились джунгли на Земле? (Слон Тха - Хозяин джунглей, первый из слонов вытащил своим хоботом джунгли из глубоких вод. Там, где он провёл бивнями, - потекли реки, где топнул ногой - образовались озёра, а когда затрубил в хобот - народились деревья).

2. Кто назвал Маугли «Лягушонком»? (Мать-Волчица, Ракша).

3. Что такое водное перемирие и что говорится об этом в Законе джунглей? (Водное перемирие объявляется, когда наступает Великая Засуха. В это время нельзя охотиться у водопоев).

4. Скажите заветные слова джунглей («Мы с тобой одной крови, ты и я» ).

5. Кто пошёл войной на народ Маугли? (Дикие рыжие собаки).

6. Кто помог Маугли выбраться из западни, в которую его загнали Бандар-Логи?(Коршун Чиль, Каа, Багира и Балу).

7. Что Багира называла «Красным цветком»? (Огонь).

8. Как Багира обращалась к Маугли? (Маленький Брат).

9. Кто обучал волчат Закону джунглей? (Старый медведь Балу).

10. Почему всё население джунглей не дружило с обезьянами? (У них нет Закона, нет своего языка, одни только краденые слова. Они живут без вожака, болтают и хвастают - злые, грязные бесстыжие).

11. Что такое время новых речей? (Весна).

12. Что Багира посоветовала Маугли принести на Совет Стаи? (Красный цветок).

Ведущий 1: У зверей, как у людей, свои законы, по которым они живут. Для героев книги Киплинга - это закон Джунглей. Давайте послушаем стихотворение Киплинга «Закон джунглей» .

Вот вам Джунглей З акон - и Он незыблем, как небосвод,
Волк живёт, покуда Его блюдёт; Волк, нарушив Закон, умрёт.
Как лиана сплетён, вьётся Закон, в обе стороны вырастая:
Сила стаи в том, что живёт волком, сила Волка - родная стая.
Мойся от носа и до хвоста, пей с глуби, но не со дна.
Помни, что ночь для охоты дана, не забывай: день для сна.
Оставь подбирать за тигром шакалу и иже с ним.
Волк чужого не ищет, Волк довольствуется своим!
Тигр, Пантера, Медведь - князья; с ними - мир навека!
Не тревожь Слона, не дразни Кабана в зарослях тростника!
Ежели Стае твоей с чужой не разойтись никак,
Не горячись, в драку не рвись - жди, как решит Вожак.
С волком из Стаи своей дерись в сторонке. А то подойдёт:
Вяжется третий - и те, и эти, - и начался разброд.
В своём логове ты владыка - права ворваться нет.
У чужака, даже у Вожака, - не смеет и сам Совет.
В своём логове ты владыка - если надёжно оно.
Если же нет, шлёт известье Совет: жить в нём запрещено!
Если убьёшь до полуночи, на всю чащу об этом не вой.
Другой олень прошмыгнёт, как тень, - чем насытится Волк другой?
Убивай для себя и семьи своей: если голоден, то - убей!
Но не смей убивать, чтобы злобу унять, и - НЕ СМЕЙ УБИВАТЬ ЛЮДЕЙ!
Если из лап того, кто слаб, вырвешь законный кусок -
Право блюдя - малых щадя - оставь и ему чуток.
Добыча Стаи во власти Стаи. Там ешь её, где лежит.
Несыться вволю, но стащишь долю - и будешь за то убит.
Добыча Волка во власти Волка. Пускай, если хочешь, сгниёт -
Ведь без разрешенья из угощенья ни крохи никто не возьмёт.
Есть обычай, согласно которому годовалых Волчат
Каждый, кто сыт, подкормить спешит - пусть вдосталь они едят.
Право кормящей Волчицы - у одногодков своих
Брать, ни разу не встретив отказа, долю добычи их.
Право женатого Волка - добычу искать одному.
Подвластен Совету, он помнит про это, но больше уже - никому.
Вожак должен быть разумен, опытен и силён
Там, где Закон не оговорен, приказ Вожака - Закон.
Вот вам Закон великий, звероликий Закон.
Четвероногий - и многий, многий, - Он должен быть СОБЛЮДЁН!

Ведущий 2: А теперь, ребята, давайте все вместе подумаем, справедливый ли этот Закон, какие у него особенности?

  • Может, он учит нас понимать зверей и друг друга?
  • Учит ли этот Закон и нас быть справедливыми?
  • Как вы считаете, для чего вообще нужны законы?

Ведущий 1: И в заключение давайте хором произнесём Заветные Слова: «Мы с тобой одной крови, ты и я!»

Список литературы:

1. Киплинг, Р. Вот так сказки: на англ языке / Р. Киплинг; Предисл. Д. Урнова.- М.: Прогресс, 1979.- 253 с.: илл.

2. Киплинг, Р. Маленькие сказки / Р. Киплинг; Пер. с англ. -М.: Стрекоза, 2000.- 76 с.: илл.

3. Киплинг, Р. Маугли: повесть-сказка / Р. Киплинг; Пер. с англ. -М.: Астрель, 2005.- 227 с.: илл.

4. Киплинг, Р. Рассказы. Стихотворения / Р. Киплинг; Пер. с англ; Вступ. ст. А. Долинина.- М.: Худож. лит., 1989.- 368 с.: илл.

5. Писатели нашего детства. 100 имен: биографический словарь. В 3-х частях. Ч. 1. - М.: Либерея, 1998. - С. 202 - 207.

Английский писатель, прозаик и поэт Редьярд Джозефа Киплинга Джозеф Киплинг (1865-1936) вошел в детскую литературу как автор знаменитой повести о Маугли и шутливо-иронических «Сказок», хотя у писателя были и другие произведения, предназначенные для детей и юношества.

У Киплинга очень своеобразные, необычные сказки, и необычны они, прежде всего тем, что их главные герои - люди и животные - сосуществуют как равные, равноправные жители планеты Земля. Эти сказки называют анималистическими. Животные в анималистической сказке изображаются такими, какие они в жизни, рисуются их характер, повадки, привычки, и ни в коем случае под ними не подразумеваются люди – в этом главное отличие данных сказок от фольклорных сказок о животных.

Кроме того, эти сказки необычны еще и тем, что в них поднимаются очень важные, философские, совсем не сказочные вопросы. Например, может ли выжить человек в обществе животных, лишенный человеческого общества, (не зря же детей, которых вырастили животные, с легкой руки Киплинга, ученые всего мира называют “Маугли”) или вопрос о том, как появилась письменность на земле, как было написано первое письмо.

Настоящую известность ему как детскому писателю принес сборник «Просто сказки» или «Маленькие сказки». Это не «просто» сказки, а невероятно домашняя книга, написанная любящим отцом для любимого ребенка, и дети не могут не заметить и не оценить этого. Писатель обдумывал их как ответы на вопросы собственных детей.

Как шутливо-иронический ответ на бесчисленные где, как, почему его дочери Элси и написаны сказки. Они и названы: «Откуда взялись броненосцы», «Отчего у верблюда горб», «Откуда у кита такая узкая глотка», «Откуда у носорога шкура в складках» и др.

Сказки Киплинга следуют за традицией так называемых «этиологических сказок» («этиологический» от греческих слов «причина», «понятие, учение»), то есть, как раз таких, которые объясняют нечто, например, почему у гиены задние ноги короче передних, почему заяц труслив. Этиологические сказки известны всем народам мира - немало их в африканском и австралийском фольклоре. Но Киплинг не обрабатывал уже существующие сказки, а создавал свои, усвоив общие принципы фольклорных сказок.

Сказки его начинаются с любовного обращения к ребенку («Слоненок»): «Это только теперь, милый мой мальчик, у слона есть хобот». Но дело, конечно, не только в самом обращении. Вся художественная структура сказки несет на себе отпечаток живого общения рассказчика с внимающим ему ребенком. Как показано исследователями, Киплинг использовал даже специфическую детскую лексику, до конца понятную именно детворе. Тут уместно будет заметить, что Киплинг продолжил традицию детской английской литературы - сам проиллюстрировал свои сказки и дал пояснения к иллюстрациям.



Общение с ребенком всего более заметно в особой интонации Киплинга-сказочника («Почему у кита такая глотка»): «Это было давно, мой милый мальчик. Жил-был Кит. Он плавал по морю и ел рыбу. Он ел и лещей, и ершей, и белугу, и севрюгу, и селедку, и шустрого, быстрого вьюна-угря. Какая рыба попадется ему, ту он и съест. Откроет рот, ам - и готово!».

Сказочное повествование перебивается вставными репликами, специально предназначенными для маленьких слушателей, чтобы они запомнили какую-нибудь деталь, обратили внимание на нечто в особенности важное для себя.
О Моряке, побывавшем в чреве у Кита, Киплинг говорит: «На Моряке синие холщовые штаны да подтяжки (смотри же, мой милый, не забудь про подтяжки!), да сбоку у пояса охотничий нож. Сидит Моряк на плоту, а ноги свесил в воду (его мама позволила ему болтать голыми ногами в воде, иначе он не стал бы болтать, потому что был очень умный и храбрый)».

И всякий раз, когда заходит речь о Моряке и его синих штанах, Киплинг не преминет еще и еще раз напомнить: «Пожалуйста, не забудь про подтяжки, мой милый!» Эта манера Киплинга-сказочника объясняется не только желанием обыграть существенную деталь в развитии действия: подтяжками Моряк перевязал тонкие лучинки, которые вставил в горло Киту - «Теперь ты понимаешь, почему тебе следовало не забывать про подтяжки!» Но и после того как все рассказано, в самом конце сказки Киплинг снова заговорит о пригодившихся Моряку подтяжках: «Синие холщовые брюки были по-прежнему у него на ногах, когда он шагал по камушкам у самого моря. Но подтяжек на нем уже не было. Они остались в горле у Кита. Ими были связаны лучинки, из которых Моряк сделал решетку».



Сказкам придает особую прелесть веселое воодушевление Киплинга-рассказчика. Вот почему он обыгрывает какую-нибудь понравившуюся ему деталь, много раз повторяя ее. Писатель по этой же причине дарит ребенку фантастические картины, пронизанные бытовым юмором. Кит, плывущий к Англии, словно кондуктор выкрикивает названия станций: «Пора выходить! Пересадка! Ближайшие станции: Винчестер, Ашуэлот, Нашуа, Кини и Фичборо».
Поэтическая детализация действия выдает шутливо-иронический замысел сказки, сближая ее с веселыми юморесками английской народной детской поэзии. В сказке «Кошка, которая гуляла сама по себе» многократно обыгрывается слово «дикий» - действие происходит в далекую пору, когда ручные животные были еще дикими: «Собака была дикая, и Лошадь была дикая, и Овца была дикая, и все они были дикие-предикие и дико блуждали по Мокрым и Диким лесам. Но самая дикая была Дикая Кошка - « она бродила, где вздумается, и гуляла сама по себе». Все в мире было еще дико - и о людях говорится: «В этот вечер, мой милый мальчик, они ужинали дикой овцой, зажаренной на раскаленных каменьях, приправленной диким чесноком и диким перцем. Потом они съели дикую утку, начиненную диким рисом, дикой травой и дикими яблоками; потом хрящики диких быков; потом дикие вишни и дикие гранаты». И даже ноги у Дикого Коня, Дикого Пса дикие, и сами они «дико» говорят. Многообразное обыгрывание одного и того же слова сближает повествование с юмористической прибауткой.

Искусным приемом повторения писатель добивается замечательного комического эффекта («Откуда взялись броненосцы»). Глупого Ягуара, решившегося следовать советам Ягуарихи-матери, окончательно запутали умная Черепаха и хитрый Еж. «Ты говоришь, что я говорю, что она говорила другое,- сказала Черепаха.- Что ж из этого? Ведь если, как ты говорила, что она говорила то, что я говорила, то и выходит, что я говорила, что она говорила». От таких запутанных речей расписной Ягуар чувствует, что «даже пятна на спине заболели».

В сказках Киплинга многократно повторяются одни и те же обороты, слова, выражения, фразы и даже целые абзацы: мамаша Ягуариха изящно помахивает грациозным хвостом, Амазонка именуется «мутной рекой», а Лимпопо - «грязной, мутно-зеленой, широкой», Черепаха всюду «неспешная», а Еж - «злючка-колючка», Ягуар - «расписной» и пр.

Вся совокупность этих образно-стилистических приемов придает сказкам необычайно яркое художественное своеобразие - они превращаются в веселую игру словом. Киплинг открыл своим маленьким слушателям поэзию далеких странствий, диковинной жизни на далеких континентах. Она зовет в мир неизведанного, таинственно – прекрасного.

Поэзией узнавания мира, духовным здоровьем, иронией и шуткой Киплинг как писатель снискал всеобщее признание педагогов. Лучшие свойства его художественного дарования раскрылись именно в сказках.

Очень полюбилась детям сказка из «Книги Джунглей» про славного мангуста, объявившего беспощадную войну кобрам Нагу и Нагайне («Рикки-Тикки-Тави»). От него веет поэзией тропических приключений, опасностей и побед. Небольшим стихотворением предваряется история, в которой мангуст Рикки-Тикки-Тави победит огромных змей Нага и Нагайну, не даст вылупиться змеиным детенышам и спасет семью кормящих его людей от лютой смерти.

Дети всего мира зачитываются рассказами про мальчика Маугли. Надо сказать, что у Киплинга не было отдельного произведения «Маугли» - эти рассказы - части «Книги джунглей». «Книги джунглей» созданы по мозаичному принципу. Они состоят из пятнадцати фрагментов, из которых лишь восемь связаны с историей Маугли, но и те не расположены в логической последовательности, а чередуются с рассказами о Белом Котике и маленьком мангусте Рикки-Тикки-Тави, а также другими историями.

Эти фрагменты являются самостоятельными, но образуют единый художественный мир. Основные персонажи сборника - мальчик Маугли, предводитель волчьей стаи Акело, медведь Балу, пантера Багира, мудрый питон Каа, жестокий и одинокий тигр Шерхан, его неизменный спутник, коварный и лицемерный шакал Табаки, слон Хатхи, смелый мангуст Рикки-Тикки-Тави, его враги - кобры Наг и Нагайна, настойчивый и любознательный Белый Котик, который искал наилучший остров для своих родственников.

Почти во всех сказочных сборниках Киплинга текст построен по следующему принципу: каждую сказку предваряет небольшое (и лишь изредка, на несколько страниц) стихотворение, которое и создает «настроение» последующей прозы. В «Книгах джунглей» автор также соединил поэзию и прозу. Идея каждого фрагмента представлена в форме поэтического эпиграфа, а прозаический текст раскрывает ее.

Джунгли у Киплинга возникают как мир борьбы за существование, противостояние двух инстинктов - создания и разрушения, жизни и смерти. Мир джунглей состоит из подчиненных друг другу сообществ: семья, стая, народ. Стая всегда имеет своего предводителя, который обеспечивает порядок, а порядок является условием жизни. Общество без предводителя (как Бандерлоги) движется к самоуничтожению. Закон джунглей разрешает охоту как убийство ради жизни, но запрещает убийство ради развлечения.

«Книга Джунглей» чем-то подобна басне, сказке и мифу. Тем не менее, это произведение не принадлежит ни к одному из этих жанров. В басне в образах зверей изображаются люди, а в «Книге Джунглей» звери, хотя и разговаривают, все равно остаются зверьми. В сказках благодаря чуду сюжет двигается от несчастья к счастью. А в «Книге Джунглей» счастье и несчастья закономерно чередуются. Рассказ построен скорее на законах природы, чем сказки.

В книге Киплинга под необычным углом зрения, показаны реальные законы природы. Вся книга подчинена правильному ритму: нарушение закона - возобновление законов. Если тигр Шерхан посягает на один из важнейших законов джунглей - не охотиться на человека, он должен быть наказан, и вскоре его побеждает человеческий детеныш Маугли. Если серые обезьяны нарушают запрет (им нельзя вмешиваться в дела джунглей), то как наказание им является Страх - огромный питон Каа.

«Книги джунглей» основываются на богатом индийском фольклоре. Сказки наполнены экзотическими экстремальными ситуациями, держат в постоянном напряжении.

Но есть у Редъярда Киплинга и совсем другие сказки, написанные на основе событий далекого прошлого Англии, на материале ее фольклора и легенд. Именно они и собраны в книжке «Сказки старой Англии»

Эти сказки многие литературоведы относят к жанру фантастической сказки. Киплинг, по сути, был одним из родоначальников жанра «фэнтези», создав сказочную эпопею в двух томах - «Пак с Волшебгых холмов» и «Подарки фей».

Своего главного персонажа, Пака, или Робина Доброго Малого, Киплинг заимствовал у Шекспира. Этот лесной дух, часто озорной, но добрый и участливый к незаслуженно обиженным, встречается во многих народных сказаниях, откуда он и был взят Шекспиром. По стечению случайных обстоятельств Пак появляется перед детьми Юной и её братом Данном. Пак рассказывает им историю Англии и веселит их своими проделками и волшебством. Дилогия Киплинга - это классика жанра «фэнтези» - волшебных историй про эльфов и духов.

Завязка сказок тоже была подсказана жизнью. Киплинг вместе со своими детьми Джоном и Элси разыгрывал сценки из "Сна в летнюю ночь" Шекспира. Сценой им служил заброшенный, поросший травой карьер. Джон играл Пака, Элси - Титанию, а сам Киплинг - ткача Основу, причем для своей роли он достал бумажную ослиную голову. Примерно так и завязывается первая сказка. Сказки старой Англии - особые сказки. Их и называли по-разному: исторические рассказы, поучительные притчи, романтические сказки, ставя на первое место те или иные их черты. Поучительность в них, конечно, есть, но подана она скрытно и незаметно под внешним действием, так что ее не всегда и видно.

Автор и сам признавал, что в своих сказках он кое-что "спрятал": "Я расположил материал в три-четыре наложенных друг на друга слоя, которые могут открываться читателю, а то и нет, в зависимости от его возраста и жизненного опыта". Поэтому не всегда легко определить, о чем та или иная сказка: одним кажется об одном, другим - о другом. Многое в этих сказках может показаться необычным и, следовательно, непонятным, особенно при первом чтении. Обрывочные образы, туманные описания и сравнения, необычная психологическая мотивировка некоторых реплик - все это может показаться сначала трудным. Но, только с начала. Эти сказки продуманы и выверены автором до последнего слова. Они рассчитаны на то, чтобы их читали (именно читали, а не воспринимали на слух, как, например, "Сказки просто так").

Причем читать их лучше не один раз, и тогда с каждым новым чтением вам будут открываться новые, незамеченные прежде детали, становиться понятными неясные фразы. У Киплинга все детали очень важны. Киплинг призывает внимательней всматриваться в окружающую землю. Устами Пака он говорит, что она заключает в себе много больше, чем думают живущие на ней люди. Земля, впитавшая в себя пот тысяч безвестных тружеников и кровь защитников, земля, на которой выковался дух народа, земля, слившаяся с историей и сама ставшая историей, - именно она является подлинным героем сказок Киплинга, именно она помогает современным людям правильно осознать свое место в жизни.

Двухтомник состоит из двадцати одной новеллы, ни в одной из которых нигде конкретно не указывается дата или век. Читатель должен сам догадаться об этом, чему способствуют щедро рассыпанные по всему тексту книг подсказки.

Заключение

«Беззаконной кометой», ворвавшейся в английскую литературу, называли Редьярда Киплинга. И для этого были основания: в эпоху литературного безвременья, его произведения привлекали стройностью и ясностью, силой и мужеством, жизнестойкостью и здоровым оптимизмом персонажей.

Богатый язык произведений Киплинга, полный метафор, внёс большой вклад в сокровищницу английского языка.

Сокровищнице мировой культуры принадлежат те создания Киплинга, которые отмечены духом гуманизма, тонким мастерством, наблюдательностью, поэтической смелостью и оригинальностью, близостью к демократическим традициям фольклора английского и других народов.

Кроме того, Киплинг в английской литературе отмечается наличием четырех прижизненных собраний сочинений, фактом необычайным для Англии, почти не знающей прижизненных собраний сочинений.

Редьярд Киплинг
(1865-1936 гг.)
"Сказки просто так"

Урок интегрированный.
"Структура книги" ; раскрывается понятие "Переводчик" .

Цель:

Задачи:

§ познакомить с биографией Р. Киплинга;

§ вызвать: эмоциональное отношение к прочитанному тексту, познавательный интерес;

§ расширить кругозор;

§ закрепить знания о структуре книги;

§ раскрыть содержание понятия "переводчик";

Форма занятия:
Метод:
Форма работы: коллективная, индивидуальная.
Оборудование: доска, книжная выставка, кроссворды, планшеты, видео

Скачать:


Предварительный просмотр:

Редьярд Киплинг. Сказки просто так

Редьярд Киплинг
(1865-1936 гг.)
"Сказки просто так"

Урок интегрированный.
На уроке внеклассного чтения отрабатывается библиотечный компонент программы "Информационная культура личности" - "Структура книги" ; раскрывается понятие "Переводчик" .

Цель: Развивать познавательный интерес к чтению

Задачи:

  • познакомить с биографией Р. Киплинга;
  • вызвать: эмоциональное отношение к прочитанному тексту, познавательный интерес;
  • расширить кругозор;
  • закрепить знания о структуре книги;
  • раскрыть содержание понятия "переводчик";

Форма занятия: беседа, викторина, обсуждение, игра.
Метод: объяснительно-иллюстративный.
Форма работы: коллективная, индивидуальная.
Оборудование: доска, книжная выставка, кроссворды, планшеты, видео

Ход занятия:

  1. Проверка домашнего задания.

Ребята, вы уже знакомы с произведениями Р.Киплинга. Какие сказки Р.Киплинга вы читали? (Дети перечисляют сказки) "Откуда у Кита такая глотка", "Отчего у Верблюда горб", "Откуда у Носорога шкура" ,"Слонёнок", "Рикки-Тикки-Тави", "Как было написано первое письмо" и др.

А сейчас давайте вспомним героев этих сказок. Для этого я хочу предложить вам разгадать кроссворд.

1. Прозвище Черепахи
2. Автор заклятия: "Если шкура тебе дорога:"
3. Зверь, наградивший Слонёнка за любопытство
4. Ленивое и грубое животное
5. Любопытное существо, познакомившееся с Крокодилом
6. Находчивый создатель решётки в китовой глотке
7. Автор первого письма
8. Огромное морское животное

II. – Понравились вам эти сказки. Чем они вам понравились? (Ответы детей).

Сегодня на уроке мы ближе познакомимся с Редьярдом Киплингом и его творчеством. Я и мои помощники (ребята из класса) хотим рассказать вам сказку . Нам её поведал Кот Мурлыка – главный редактор журнала "Жили-были" (показывается журнал).

"Жил-был Редьярд Киплинг . Только, мур-мяу, не говори: "А кто это?" Конечно, писатель. И к тому же очень известный. Вот, например, он написал про одну мою близкую родственницу - кошку, которая гуляет сама по себе. И вообще зверей он знал, любил и сочинил про них много сказок. Помнишь Рики-Тики-Тави, храброго мангуста? А любознательного Слоненка, который хотел познакомиться с Крокодилом? А мудрого медведя Балу, могучего удава Каа и волка-вожака Акеллу? И уж, конечно, ты знаком с Маугли!
Вот сколько замечательных историй написал для тебя Редьярд Киплинг за свою долгую жизнь.
Но, клянусь усами и хвостом, ты даже не подозреваешь, как тяжело ему жилось в детстве, когда ему было столько же, сколько и тебе сейчас.
Ну, то есть то, что Редьярд Киплинг -
англичанин , ты, я надеюсь, знаешь. Но если ты думаешь, что он прямо-таки в Англии и родился, ты глубоко ошибаешься. Потому что родился он в Индии ! Папа Редьярда был художником-декоратором, но что-то в Англии у него не заладилось с работой, и он уехал в Индию. Прихватил, конечно, с собой и маму. И там у них родился Редьярд. И первые шесть лет своей жизни он прожил в Индии. Между прочим, он считал эти годы самыми счастливыми в своей жизни. Дела отца в Индии поправились, они жили довольно богато, и в доме отца была целая толпа слуг.
Все слуги обожали маленького Редьярда. А он любил их, дружил с ними и иначе, чем "
брат ", к слуге не обращался. Ну, как это водится у взрослых, мама Редьярда иногда бывала не в духе и принималась ругать слуг. Впрочем, часто и за дело. А маленький Редьярд улаживал эти ссоры, заступаясь за своих друзей - прачек, подметальщиков двора... И довольно удачно.
А сколько сказок и историй они ему рассказывали! Если ты спросишь, на каком языке они это делали, то я тебе прямо скажу: этот язык назывался
урду , и Редьярд в ту пору знал его лучше, чем английский, на котором он потом писал свои чудесные книги... В общем, это была солнечная, счастливая жизнь, полная любви и братства. А потом Редьярду исполнилось шесть лет, и все кончилось!..
Потому что английский мальчик в этом возрасте начинал учиться. А учиться, считалось, лучше на родине, в Англии. И Редьярда отправили из любимой солнечной Индии в его родной туманный край, в пансион, который содержала одна его родственница. Тут-то и начались его большие несчастья. Потому что тетке-родственнице племянник из Индии очень не понравился.
Какой-то он был не такой. Фантазер, неслух, все делал по-своему, а не как положено. И эта строгая воспитательница приняла самые решительные меры, чтобы, как говорится, сделать из оболтуса приличного человека. Она не ленилась читать ему нотации и донимать замечаниями. Она боролась с его фантазерством, которое она, сами понимаете, называла враньем, изо всех своих не малых сил - и преуспела: веселый выдумщик превратился в бледного, молчаливого, грустного мальчика. Однако, по временам, все-таки продолжал фантазировать. То есть, с точки зрения воспитательницы, "бессовестно врать!" Однажды, в наказание за это она отправила его в школу, повесив ему на грудь картонную табличку, на которой большими буквами было написано: "ЛГУН"... И Редьярд, не вынеся этого последнего унижения, тяжело заболел. Он ослеп и чуть не сошел с ума...
На этом, слава Богу, тетушкино "хорошее воспитание" закончилось: срочно приехавшая мама Редьярда поняла, что творится с ее мальчиком и забрала его из пансиона.
Выздоровев, Редьярд учился в частной мужской школе, где тоже хватало и муштры, и зубрежки, и обид. Но он терпел. И потом даже писал в одном своем рассказе: он благодарен школе за то, что она подготовила его к жизни и закалила душу. Ведь взрослая жизнь, скажу тебе по секрету, тоже не медом мазана, и человек должен уметь сопротивляться несчастьям, стараться выстоять в трудностях и при этом не озлобляться на весь мир, а оставаться добрым и отзывчивым. Не так ли?

Ваш Кот У. ".

Когда Редьярд вырос и стал всемирно известным писателем, дети англичан и русских, индусов и французов стали зачитываться его чудесными сказками , а взрослые - его рассказами, стихами, повестями. То, что создано Киплингом для детей, вряд ли когда-нибудь будет забыто.

И, память обо мне храня,
Один короткий миг,
Расспрашивайте про меня
Лишь у моих же книг.
Р. Киплинг "Просьба"

Редьярд Киплинг много путешествовал, посетил почти все части света, поэтому действие его сказок происходит то в Африке, то в Англии, то в Австралии, то в Америке.
Если верить автору, то:

  • хобот у слона оттого, что:(?) / его тащил за нос крокодил ;
  • верблюд получил свой горб за то, что:(?) / не хотел работать и всё твердил: "Гррб" ;

Неужели так и было на самом деле?
Сказки Киплинга - это просто шутка , но шутка, которая предлагает задуматься: откуда что взялось?

/ Рассуждения детей /

III. Вы читали короткие сказки Киплинга, которые он называл " Сказки просто так ". Р. Киплинг - англичанин, значит, он писал свои сказки на английском языке. Но мы читали их на русском. Кто же нам помог? Переводчик (работа с толковым словарём).

Одна из сказок Р. Киплинга называется "Как было написано первое письмо".

  • Что случилось с Первобытным человеком на охоте?
  • Как Таффи решила помочь отцу?
  • Почему посланник пострадал, хотя хотел помочь Девочке?
  • Какое величайшее открытие сделала Таффи? / "Придёт время, когда люди назовут его умением писать".
  • Как вы считаете, действительно ли это величайшее открытие? / Передача информации на расстояние в пространстве и во времени современникам и потомкам.
  • Попробуйте прочитать это послание
    Ответы детей; расшифровка, сделанная учёными:

Путешествие вождя

Наскальная надпись из Северной Америки повествует о том, как вождь по имени Майенгук отправился в путь на 5 каноэ. Путешествие длилось 3 дня (3 солнца под изогнутым небосводом). Орёл - символ храбрости. Другие животные - это изображения добрых духов-хранителей.

Почему каждый читает по-своему? / Толкование картинок может быть разным.

  • Удобно вести такую переписку? / Не совсем.

Игра "Мы - первобытные художники"

Читаем послание первобытного художника:

Позднее люди поняли, что гораздо быстрее и удобнее писать значками - каждый значок обозначал какое-нибудь слово.

Наконец, люди решили, что проще всего, точнее и удобнее, чтобы картинка соответствовала не целому слову, а произносимым звукам речи. Появились буквы .
Вы удивитесь, но и наши самые обыкновенные буквы - тоже картинки, только до неузнаваемости изменённые.

Бык
(алеф)

Воды
(мем)

Глаз
(аин)

Зуб
(шин)


Итак, девочка Таффи из сказки Р. Киплинга для передачи сообщения использовала рисунок. Как современный человек может передать информацию?

  • устное сообщение от человека к человеку
  • азбука жестов
  • рисунок
  • письменное сообщение
  • телефонная связь
  • радиосвязь
  • цветовые сигналы (цветные таблички)
  • звуковые сигналы
  • световые сигналы (костёр, сигнальная ракета)
  • семафорная азбука (сигнальщик с флажками на корабле)
  • флаги международного свода сигналов (на кораблях)
  • нотная азбука
  • математические формулы
  • азбука Морзе и т.д.

Редьярд Киплинг своими сказками озадачил нас вопросами: "Как? Откуда? Почему?" и помог нам совершить маленькие открытия.

А сейчас мы познакомимся ещё с одной замечательной сказкой Р.Киплинга из серии "Сказки просто так", которая называется "Откуда взялись Броненосцы" (Просмотр отрывка мультфильма "Ёж плюс черепаха" по мотивам сказки).

Сбросив кожу, уже не влезешь в нее снова. - (Каа)

Людям непременно надо расставлять ловушки для других людей, а без этого они все будут недовольны. - (Маугли)

У каждого свой страх. - (Хатхи)

Закон подобен цепкой лиане: он хватает всякого и никому от него не уйти. - (Балу)

Деньги - это то, что переходит из рук в руки и не становится теплей. - (Маугли)

Лучше быть растерзанным зверями, чем убитым людьми - (муж Мессуи)

В джунглях много слов, звук которых расходится со смыслом. - (Багира)

Все джунгли будут думать завтра так, как обезьяны думают сегодня. - (Бандар-Логи)

Горе не мешает наказанию - (Балу)

Одна из прелестей Закона Джунглей состоит в том, что с наказанием кончаются все счеты. После него не бывает никаких придирок.

Звери говорят, что человек - самое слабое и беззащитное из всех живых существ и трогать его недостойно охотника. Они говорят также - и это правда, - что людоеды со временем паршивеют и у них выпадают зубы.

На своем дворе всякая собака лает! - (Шерхан)

Слова - самый сильный наркотик, который использует человечество.

И секрет, что был зарыт
У подножья пирамид,
Только в том и состоит,
Что подрядчик, хотя он
Уважал весьма закон,
Облегчил Хеопса на мильон.

Самая глупая женщина сможет сладить с умным мужчиной, но и с дураком сладит лишь самая умная

Что говорит Закон Джунглей? Сначала ударь, а потом подавай голос. По одной твоей беспечности они узнают в тебе человека. Будь же благоразумен. - (Багира)

Храброе сердце и учтивая речь. С ними ты далеко пойдешь. - (Каа)

Прибежало не меньше сотни жителей деревушки: они глазели, болтали, кричали и показывали на Маугли пальцами. "Какие они невежи, эти люди! - сказал про себя Маугли. - Только серые обезьяны так себя ведут".

Люди есть люди, и речь их похожа на речь лягушек в пруду. - (Серый Брат)

Закон Джунглей научил Маугли сдерживаться, ибо в джунглях от этого зависит жизнь и пропитание. Но когда дети дразнили его за то, что он не хотел играть с ними или пускать змея, или за то, что он не так выговаривал какое-нибудь слово, одна только мысль, что недостойно охотника убивать маленьких, беззащитных детенышей, не позволяла ему схватить и разорвать их пополам.

Люди убивают, потому что не охотятся, - от безделья, ради забавы. - (Маугли)

Народ Джунглей знает, что торопиться во время еды не следует, потому что упущенного не вернешь.

Щенок готов утопиться, лишь бы укусить луну в воде - (Маугли)

Люди всегда охотнее едят, чем бегают - (Маугли)

РЕДЬЯРД КИПЛИНГ (1865-1936 гг.) "Жил-был Редьярд Киплинг. Только, мур-мяу, не говори: "А кто это?" Конечно, писатель. И к тому же очень известный. Вот, например, он написал про одну мою близкую родственницу - кошку, которая гуляет сама по себе. И вообще зверей он знал, любил и сочинил про них много сказок. Помнишь Рики-Тики-Тави, храброго мангуста? А любознательного Слоненка, который хотел познакомиться с Крокодилом? А мудрого медведя Балу, могучего удава Каа и волка-вожака Акеллу? И уж, конечно, ты знаком с Маугли! Вот сколько замечательных историй написал для тебя Редьярд Киплинг за свою долгую жизнь. Но, клянусь усами и хвостом, ты даже не подозреваешь, как тяжело ему жилось в детстве, когда ему было столько же, сколько и тебе сейчас. Ну, то есть то, что Редьярд Киплинг - англичанин, ты, я надеюсь, знаешь. Но если ты думаешь, что он прямо-таки в Англии и родился, ты глубоко ошибаешься. Потому что родился он в Индии! Папа Редьярда был художником-декоратором, но что-то в Англии у него не заладилось с работой, и он уехал в Индию. Прихватил, конечно, с собой и маму. И там у них родился Редьярд. И первые шесть лет своей жизни он прожил в Индии. Между прочим, он считал эти годы самыми счастливыми в своей жизни. Дела отца в Индии поправились, они жили довольно богато, и в доме отца была целая толпа слуг. Все слуги обожали маленького Редьярда. А он любил их, дружил с ними и иначе, чем " брат ", к слуге не обращался. Ну, как это водится у взрослых, мама Редьярда иногда бывала не в духе и принималась ругать слуг. Впрочем, часто и за дело. А маленький Редьярд улаживал эти ссоры, заступаясь за своих друзей - прачек, подметальщиков двора... И довольно удачно.

А сколько сказок и историй они ему рассказывали! Если ты спросишь, на каком языке они это делали, то я тебе прямо скажу: этот язык назывался урду, и Редьярд в ту пору знал его лучше, чем английский, на котором он потом писал свои чудесные книги... В общем, это была солнечная, счастливая жизнь, полная любви и братства. А потом Редьярду исполнилось шесть лет, и все кончилось!.. Потому что английский мальчик в этом возрасте начинал учиться. А учиться, считалось, лучше на родине, в Англии. И Редьярда отправили из любимой солнечной Индии в его родной туманный край, в пансион, который содержала одна его родственница. Тут-то и начались его большие несчастья. Потому что тетке-родственнице племянник из Индии очень не понравился. Какой-то он был не такой. Фантазер, неслух, все делал по-своему, а не как положено. И эта строгая воспитательница приняла самые решительные меры, чтобы, как говорится, сделать из оболтуса приличного человека. Она не ленилась читать ему нотации и донимать замечаниями. Она боролась с его фантазерством, которое она, сами понимаете, называла враньем, изо всех своих не малых сил - и преуспела: веселый выдумщик превратился в бледного, молчаливого, грустного мальчика. Однако, по временам, все-таки продолжал фантазировать. То есть, с точки зрения воспитательницы, "бессовестно врать!" Однажды, в наказание за это она отправила его в школу, повесив ему на грудь картонную табличку, на которой большими буквами было написано: "ЛГУН"... И Редьярд, не вынеся этого последнего унижения, тяжело заболел. Он ослеп и чуть не сошел с ума...

На этом, слава Богу, тетушкино "хорошее воспитание" закончилось: срочно приехавшая мама Редьярда поняла, что творится с ее мальчиком и забрала его из пансиона. Выздоровев, Редьярд учился в частной мужской школе, где тоже хватало и муштры, и зубрежки, и обид. Но он терпел. И потом даже писал в одном своем рассказе: он благодарен школе за то, что она подготовила его к жизни и закалила душу. Ведь взрослая жизнь, скажу тебе по секрету, тоже не медом мазана, и человек должен уметь сопротивляться несчастьям, стараться выстоять в трудностях и при этом не озлобляться на весь мир, а оставаться добрым и отзывчивым. Не так ли? Когда Редьярд вырос и стал всемирно известным писателем, дети англичан и русских, индусов и французов стали зачитываться его чудесными сказками, а взрослые - его рассказами, стихами, повестями. То, что создано Киплингом для детей, вряд ли когда-нибудь будет забыто.

И, память обо мне храня, Один короткий миг, Расспрашивайте про меня Лишь у моих же книг. Р. Киплинг "Просьба"

Переводчик - специалист по переводам с одного языка на другой.

"Придёт время, когда люди назовут его умением писать".

Путешествие вождя Наскальная надпись из Северной Америки повествует о том, как вождь по имени Майенгук отправился в путь на 5 каноэ. Путешествие длилось 3 дня (3 солнца под изогнутым небосводом). Орёл - символ храбрости. Другие животные - это изображения добрых духов-хранителей.

Игра "Мы - первобытные художники"

Позднее люди поняли, что гораздо быстрее и удобнее писать значками - каждый значок обозначал какое-нибудь слово.

Наконец, люди решили, что проще всего, точнее и удобнее, чтобы картинка соответствовала не целому слову, а произносимым звукам речи. Появились буквы.

Как современный человек может передать информацию? устное сообщение от человека к человеку азбука жестов рисунок письменное сообщение телефонная связь радиосвязь цветовые сигналы (цветные таблички) звуковые сигналы световые сигналы (костёр, сигнальная ракета) семафорная азбука (сигнальщик с флажками на корабле) флаги международного свода сигналов (на кораблях) нотная азбука математические формулы азбука Морзе и т.д.

« ОТКУДА ВЗЯЛИСЬ БРОНЕНОСЦЫ »


А.И. Хлебникова

Литературная сказка постоянно находится в поле зрения исследователей, но чаще всего ученых интересует творческий метод сказочников, вопрос о месте сказки в истории развития национальных литератур. Сюжет сказки и роль системы событий в нем остаются почти неисследованными. Принципиальное значение в изучении этой проблемы имеет работа И.П. Лупановой. Анализируя сказки А.С. Пушкина, исследовательница приходит к выводу, что система событий в них строится по принципам, использованным в народных сказках. Пушкинскую и народную сказки роднит однократность действия, однако в рамках волшебного сюжета литературной сказки грани между элементами волшебной и бытовой сказок могут стираться, и благодаря этому в «Руслане и Людмиле», «Сказке о золотом петушке» «вместо древности видны новые времена».

Мысль о возможности использования элементов разных фольклорных сказок писателем-сказочником и о выражении современного содержания через такое соединение принципиально важна для анализа сказок Р. Киплинга. Сборник «Сказки просто так» вышел в свет в 1902 году. Это время осознания писателем катастрофичности эпохи и поэтому время поисков вечных основ мира, способов упорядочения жизни. Постараемся определить, как эта концепция реализуется через систему событий сказки, а для этого выясним структуру и функции этой системы.

Первый структурный пласт киплинговской сказки связан с волшебной сказкой. Роль системы событий в волшебной сказке исследована достаточно полно, обращение В.Я. Проппа к функциональному ряду в процессе изучения волшебной сказки позволило говорить о ее единообразии на сюжетном уровне: «Морфологически волшебной сказкой может быть названо всякое развитие от вредительства и недостачи через промежуточные функции к свадьбе или другим функциям, использованным в качестве развязки. Конечными функциями иногда является награждение, добыча или вообще ликвидация беды». Методика В.Я. Проппа применена к изучению фольклорных сказок разных народов земного шара.

Исходная ситуация всех сказок сборника «Сказки просто так», подобно начальной ситуации волшебной сказки, вводит героя и одновременно констатирует начальное состояние мира, оно представляется недостаточным, лишенным логики, справедливости.

«Животные с первых же дней начали служить человеку. Но в Ужасно-Унылой Пустыне жил Ужасно-Унылый Верблюд, который и не думал работать...»; «Прежде, давным-давно, никакого хобота не было у слона... Нос болтался во все стороны, но все же никуда не годился...»; «У Сулеймана-ибн-Дауда было много жен..., и все они ссорились с Сулейманом-ибн-Даудом, что причиняло ему большие страдания...». Система событий только одной сказки «Слоненок» полностью подобна системе событии волшебной сказки. История Слоненка - это история младшего в семье, обижаемого, угнетаемого. Развитие действия может быть определено через функции волшебной сказки, выделенные В.Я. Проппом: запрет (Слоненку не разрешают даже вспоминать о Крокодиле), недостача (Герой чувствует острую потребность знать все, что происходит в мире, в том числе, что ест за обедом Крокодил), нарушение запрета (Слоненок отправляется на поиски Крокодила), появление добрых помощников (Птичка Колоколо помогает советом, Двуцветный Питон Скалистый Змей - в битве). Поединок Слоненка и Крокодила (битва Героя и Антагониста) становится событием, Герой обретает новый облик (трансфигурация) и новое сознание. Последние функции: возвращение Героя и наказание обидчиков, - демонстрируют новый порядок вещей в мире: «Вернувшись, уже никто больше не давал тумаков никому, и с той поры у всех слонов, которых ты когда-нибудь увидишь, да и у тех, которых ты никогда не увидишь, - совершенно такой хобот, как у этого любопытного Слоненка». В остальных сказках сборника встречаются лишь отдельные элементы функционального ряда волшебной сказки, главное же сходство киплинговской и волшебной сказок заключается в единообразии исходных ситуаций.

Большое влияние на структуру сказок сборника оказали этиологические сказки, объясняющие «возникновение каких-то черт рельефа или повадок животных, или календарных циклов», и среди них сказки о животных, весь сюжет которых «представляет собой развернутое объяснение тех или иных характерных признаков животных». Первая сказка сборника «Почему у Кита такая глотка» подобна сказке племени суахили «Почему у Кита такой широкий рот». Это типичная этиологическая сказка, объясняющая современный вид китов. В исходной ситуации изображается осуждаемое, с точки зрения народной этики, поведение героя (во время долгого путешествия он забывает своих близких, остается равнодушным, узнав о смерти матери, отца, брата, и плачет только после смерти жены) и его наказание: рот Кита остается таким же большим, каким он был во время плача. Это наказание и является событием, единственным в сказке. Функция события здесь заключается в попытке объяснения одной из сторон мира и размышлении над вопросами этики, нормы поведения личности. Сказка Р. Киплинга «Отчего у Кита такая глотка» значительна сложнее, синтетичнее: в ней есть и пародийно переосмысленный структурный пласт волшебной сказки, в которой, как правило, Герой женится и обретает счастье, а Антагонист наказывается. У Р. Киплинга же Антагонист наказывается, но тоже обретает счастье: «Моряк женился, стал жить-поживать и был очень счастлив. Кит тоже женился и тоже был счастлив». Значим в этой сказке «бытовой» элемент, но главное связано с этиологическим мотивом, правда, смысл этиологии более широкий, и реализуется он через более сложную событийную систему. Исходная и финальная ситуации этой сказки противопоставлены. Если вначале Кит глотал все подряд, и «в конце концов во всем море уцелела только одна Рыбка», то в конце сказки отважный Моряк побеждает Кита, помещает в его горло решетку. Кит не просто меняет внешний облик, изменяется весь мир. Событием становится момент преодоления неблагополучия, хаоса и воцарение справедливости: «...в наше время Киты уже не глотают людей». Во всех сказках сборника событие изображается как нечто переворачивающее мир в один миг; Моряк поет: «Поставил я решетку, Киту заткнул я глотку», «У Верблюда вдруг спина... начала пухнуть..., и у него вздулся огромный горб», «Еж и Черепаха наутро заметили, что стали на себя не похожи...». Такова структура системы событий сказок сборника, исходная и финальная ситуации разделяются одним или чаще несколькими событиями, в результате которых мир меняется на свою противоположность. Однако смысл системы событий не может быть понят до конца без учета влияния бытовой сказки, в основе событийной системы которой лежит разрешение житейского недоразумения. Как правило, конфликт в таких сказках снимается при помощи хитрости, ловкости героя. Такой мотив есть и в сказке «Отчего у Кита такая глотка», и в сказках «Как было написано первое письмо», «Мотылек, который топнул ногой», и в некоторых других, но он не столь важен. Киплинговское повествование пронизано иронией, присущей именно бытовой сказке. С точки зрения И.П. Лупановой, ирония народной бытовой сказки убивает патетику «литературной» сказки «волшебно-рыцарского типа». Авторская ирония у Киплинга снимает абсолютность и однозначность финальной ситуации каждой сказки: порок наказан, но Верблюд «и до сих пор таскает на спине свой горб», «...у каждого Носорога толстые складки на шкуре и очень скверный характер».

«Идея закона, то есть условной системы запретов и разрешений, действующих внутри... корпораций, становится центральной в творчестве Киплинга, а само это слово - английское «law» - повторяется в его стихах и рассказах десятки, если не сотни раз». Особенно глубоко осмысляется категория закона в период, непосредственно предшествовавший написанию «Сказок просто так» (1892-1896 гг.). В наиболее ярком произведении этого времени - «Книгах джунглей» Р. Киплинг пытается найти аналогии жизни джунглей и человеческого общества. Те законы, которые правят в джунглях, оказываются непреложными, внутренне обязательными не только для животных, но и для человеческого общества. «Эти законы писатель сблизил, частично под влиянием глубокого погружения в мифы, сказания и фольклор Севера Америки и Востока, с законами традиционной, естественно сложившейся морали». «Книги джунглей» наполнены гуманистическим смыслом, но подчас гуманизм соседствует с проповедью права сильного. Киплинг сам чувствовал это противоречие, поэтому дальнейшее его творчество во многом определяется стремлением решать проблемы добра и зла в обобщенном философском плане, вне прямой зависимости от социального контекста. Р. Киплинг много размышляет над началами, которые являются основополагающими в мире; в 1901 году в свет выходит роман «Ким», в котором особое место отводится исследованию основных мировых законов с точки зрения религий и культур Востока. Самым внимательным образом изучает писатель в это время восточную философию, особенно учение пророка Зороастра. Основная идея зороастризма заключается в следующем: «Мировой процесс состоит в борьбе двух начал - добра и зла, которая проявляется не только в умственной и духовной деятельности, но также в материальных вещах мира. Вещественный мир является ареной борьбы добра и зла». С точки зрения зороастризма, мир создан для добра, но зло столь же сильно, как и добро. Киплингу была близка идея мира, колеблющегося между добром и злом.

Постоянно имея в виду такую модель мира, в сборнике «Сказки просто так» автор пытается найти всеобщую и необходимую связь между явлениями, вытекающую из природы самих вещей. Объектом изучения становится природа, общество, мораль, культура; ведутся поиски этических первооснов, вневременных основных законов. Каждая сказка имеет свой сюжет, исследующий функционирование закона в разных сферах, но весь сборник составляет единое целое. Первые 7 сказок могут быть объединены как рассматривающие частные проявления законов развития, становления. Важны в этом отношении лексические единицы «всегда» и «никогда», которые систематически проходят через текст (закон и определяет либо то, что происходит всегда, либо то, что не происходит никогда). В 6-ти сказках из 7-ми в этой группе встречается выражение «с того дня», и дальше излагается принцип действия закона как своеобразный итог события, переворота, произошедшего в мире. Система событий в этих сказках демонстрирует взаимоотношения героя и мира. Эти взаимоотношения могут складываться по-разному.

Герой в результате события может обрести единство с миром. В сказке «Отчего у Кита такая глотка» Кит, хотя и наказан, но счастлив, точно так же, как и Моряк, победивший в этом поединке. Леопард и Эфиоп из сказки «Откуда у Леопарда пятна» получают необходимые для охотников качества: Леопард становится пятнистым, а Эфиоп - черным (в исходной ситуации сказки они были беспомощными по сравнению с животными, уже получившими защитную окраску). Еж, Черепаха, Слоненок (сказки «Откуда взялись Броненосцы», «Слоненок») находят свое место в природе, наказывают притеснителей.

В ряде сказок исходная ситуация отмечена торжеством отрицательного, с этической точки зрения, качества: жадности («Откуда у Носорога шкура»), лености («Отчего у Верблюда горб»), тщеславия («Баллада о Кенгуру»), Носорог получает складки на шкуре, Верблюд - горб, Кенгуру - странную внешность. Событием становится наказание носителя отрицательного качества, это наказание и возводится в ранг закона.

В первой части сборника писателем обосновываются законы, которые с определенной натяжкой могут быть сопоставлены с конкретными природными законами (мимикрия, закон естественного отбора, эволюция видов животных). Л. Головчинская даже считает, что этот сборник «можно было бы условно охарактеризовать, как шутливое приложение к эволюционной теории». Но писатель не ставил перед собой единственной задачи - объяснить в доходчивой форме детям принципы развития природы, он стремился осмыслить пути развития мира, выявить некие универсальные законы для природы и человеческого общества. В исходной ситуации сказок «Как было написано первое письмо» и «Как был создан алфавит» (ситуация общая для обеих сказок) выясняется, что люди, живущие в каменном веке, чувствуют острую необходимость обрести средство коммуникации. Два события (изобретение картинного письма и введение алфавита) ликвидируют недостаточность исходной ситуации. Процесс обретения человеком грамотности изображается Киплингом как естественный результат развития общества.

Если в «Книгах джунглей» закон понимается как закон стаи, то здесь в ранг закона возводится принцип исторической образности, естественности: естественно, что природный мир вырабатывает такое свойство, как мимикрия, что жадность и леность должны быть наказаны, что человечество движется от варварства к цивилизации.

Своеобразным итогом этих размышлений является сказка «Краб, который играл с морем», в основу которой положена малайская легенда о происхождении морского прилива и отлива. Действие отнесено к мифическому времени сотворения мира; после создания Земли, Моря, Животных Старейший волшебник повелевает всем играть. (Слово «игра» встречается в сказке 40 раз). Само понятие игры в контексте этой сказки приравнивается понятию закона: каждое существо в мире всегда должно играть одну и ту же роль и никогда не нарушать правил игры. Вселенная, охваченная движением, всеобщей игрой, где каждому отведена своя роль, - есть картина мира, живущего по определенным законам.

Продолжается исследование категории закона в сказке «Кошка, гулявшая сама по себе». Главная оппозиция сказки дикость-цивилизация. Само слово «дикий» и однокоренные с ним употребляются в тексте сказки 99 раз. В первых 4-х предложениях, где из 64 значимых слов 14 обозначают это состояние, дикость заявлена как исходная ситуация. Но уже с 5-го предложения дикой жизни противопоставляется жизнь «домашняя», цивилизованная. Женщина, носительница «домашнего» начала, «дикому мокрому лесу» противопоставляет «уютную сухую пещеру», «открытому небу» - «отличный костер», «куче сырой листвы» - «шкуру дикой лошади». В начале сказки происходят три события, представляющие поражение дикого мира: из него уходят Пес, Конь и Корова. Их уводит Женщина при помощи огня, но затем она трижды проигрывает в споре Кошке; эти события снимают результат предыдущих и знаменуют собой победу дикости, но победа эта не абсолютна: Мужчина и Пес диктуют Кошке свои условия, но она принимает их закон с ограничением, по сути своей остается диким животным: «Кошка верна своему договору..., но чуть настанет ночь и взойдет луна, сейчас же она говорит: «Я, Кошка, хожу, где вздумается, и гуляю сама по себе», - бежит в чащу Дикого Леса, или влезает на мокрые Дикие Деревья, или взбирается на мокрые дикие крыши и дико машет своим диким хвостом». Из этой сказке всеобщий, всеохватывающий закон представлен с его исключениями: в целом цивилизация, культура побеждает, но в мире остается место дикости и дисгармонии. Последняя сказка сборника «Мотылек, который топнул ногой» еще раз в шуточной форме воспроизводит картину мира и его законы. Вся вселенная, начиная от крошечного Мотылька и кончая громадными морскими Зверюгами, космическими силами Джинов и Афритов, находится в едином, упорядоченном движении. Каждый должен честно выполнять свою функцию, и если кто решится нарушить естественный порядок вещей (как это было с Соломоном, когда он решил накормить всех животных в мире, чтобы продемонстрировать свое необыкновенное величие, как это было с женой Мотылька и женами самого Соломона, которые вместо того, чтобы нести мир в свой дом, разрушали его), - того неизбежно ждет поражение (Соломон был посрамлен Зверюгой, вздорные жены наказаны). Центром мира является человек, не противопоставляющий себя закону, а живущий по этому закону: в данной сказке таким человеком является царица Балкида. Каждая сказка сборника «Сказки просто так» предстает сюжетно вполне самостоятельной и внутренне завершенной. Но существует сюжетное и композиционное единство всей книги. Единил принцип построения системы событий и придает единство книге. Сказки в сборнике скомпонованы по принципу последовательного раскрытия сущности категории закона. Первые сказки раскрывают принципы функционирования закона в природе, затем Киплинг обращается к человеческому обществу; в сказке «Краб, который играл с морем» дается обобщенная картина мира, живущего по закону. Последние сказки демонстрируют не только действие закона, но и исключения из общих правил. Закон действует так, что должна существовать гармония в целом, но никакой закон не способен отменить зло вообще, поэтому-то несколько дней в году Краб полностью беззащитен, на вечные времена Верблюд и Носорог обречены иметь уродливую внешность и скверный характер. Киплинг приходит к выводу о необходимости единства мира, но «гармония больших писателей конца века была построена на колеблющейся и ненадежной почве «дисгармоничного» мира, а поэтому и оказалась неустойчивой и хрупкой».



Делаем всё дома