Основная мысль рассказа О. Генри "последний листок". Анализ рассказа О’Генри «Последний лист Анализ рассказа о генри последний лист

Комплексный анализ новеллы О.Генри «Последний лист». Элективный курс. 10 класс.
Куличихина И. М. , учитель

русского языка и литературы

МОУ «Гимназия № 58» г. Саратова
Тема урока: «Что такое настоящий шедевр?».

Тип урока: урок повторения ранее пройденного материала систематизации и обобщения знаний, закрепления умений и навыков.

Технология: деловая игра.

Оборудование: мультимедиа, интерактивная доска.

Цель урока:


  • провести комплексный анализ новеллы О.Генри «Последний лист»;

  • продолжить работу над развитием надпредметных компетенций учащихся;

  • продолжить формирование их позитивного и профессионального отношения к искусству, в том числе словесному.
Задачи:

  • повторить такие теоретические понятия, как эпический род литературы, жанр новеллы, композиция, художественный образ, средства выразительности: эпитеты, метафоры, сравнения, олицетворение и другие;

  • создать условия для творческой групповой исследовательской (в том числе и сопоставительной) работы с текстом новеллы;

  • показать учащимся общность сквозных тем в зарубежной и русской литературе;

  • продолжить развитие исследовательских и коммуникативных навыков учащихся;

  • продолжить воспитание читательского вкуса учащихся и их эстетическое развитие.
Предварительное домашнее задание к уроку:

  • Сообщение по жизни и творчеству О.Генри, оформленное как презентация (индивидуально).

  • Подготовить выразительное чтение стихотворения «Последний лист» и подобрать к нему музыкальное оформление (индивидуально).

  • Познакомиться со статьей Б.М. Эйхенбаума «О.Генри и теория новеллы», выписать тезисы, которые подтверждают, что «Последний лист» - новелла (индивидуально).

  • Перечитать новеллу О.Генри «Последний лист», подумать с какими известными произведениями русской литературы можно его сопоставить.
Ход урока.

  1. Организационный момент. До звонка учащиеся делятся на четыре группы с помощью разноцветных жетонов и садятся за столы, на которых стоят флажки данных цветов.

  2. Создание эмоционального фона. На фоне музыки (например, серенады Шуберта) на экране появляется фотография «Последний лист», ученица читает стихотворение.

ПОСЛЕДНИЙ ЛИСТ.

С деревьев пожелтевшие одежды


Безжалостно осенний ветер рвал.
Последний лист... Последний лист надежды
С плюща соседнего сорвал внезапный шквал.

Но старый незадачливый художник,


В ту ночь шедевр единственный создав,
В последний раз палитру на треножник
Поставил, смертный приговор свой подписав.

Затем его палитра овдовела.


Но спасена была им молодая жизнь...
Об этом случае нам написал новеллу
О. Генри - величайший новеллист.
3. Постановка целей и задач урока перед учащимися.

Учитель: Сегодня мы с вами вернемся к замечательной новелле «Последний лист» американского писателя О.Генри, которую изучали в 7 классе, и попробуем прочитать её по-новому, как литературоведы, как исследователи творчества писателя. Но сначала несколько слов о самом авторе. Во время презентации постарайтесь записать краткую биографическую таблицу и особенности художественного мастерства О.Генри.

4. Сообщение учащегося. О. Генри . Биографическая справка. (Оформленная как презентация и спроецированная на доску.)

Биография

Уильям Сидни Портер родился 11 сентября 1862 г . в городе Гринсборо , штат Северная Каролина . В трехлетнем возрасте он лишился матери, умершей от туберкулеза. Позже попал под опеку своей тетки по отцу. После школы учился на фармацевта, работал в аптеке. Затем работал кассиром-бухгалтером в банке в техасском городе Остине . Был обвинён в растрате и полгода скрывался от правоохранителей в Гондурасе , затем в Южной Америке. По возвращении в США был осужден и посажен в тюрьму Колумбус штата Огайо , где провел три года (1898 -1901 ).

В тюрьме Портер работал в лазарете и писал рассказы, подыскивая себе псевдоним. В конце концов остановил свой выбор на варианте О. Генри (часто неверно записывается наподобие ирландской фамилии O’Henry - О’Генри). Первый свой рассказ под этим псевдонимом - «Рождественский подарок Дика-Свистуна», напечатанный в 1899 в «Журнале Мак Клюра» (Mc Clure’s Magazine), - он написал в тюрьме.

Первая книга рассказов О. Генри - «Короли и капуста» (Cabbages and Kings) - вышла в 1904 . За ней последовали: «Четыре миллиона» (The four million, 1906 ), «Горящий светильник» (The trimmed Lamp, 1907 ), «Сердце Запада» (Heart of the West, 1907 ), «Голос города» (The Voice of the City, 1908 ), «Благородный жулик» (The Gentle Grafter, 1908 ), «Пути судьбы» (Roads of Destiny, 1909 ), «Избранное» (Options, 1909 ), «Точные дела» (Strictly Business, 1910 ) и «Водовороты» (Whirligigs, 1910 ).

В конце жизни страдал от цирроза печени и диабета . Писатель скончался 5 июня 1910 г. в Нью-Йорке.

В сборник «Постскриптумы» (Postscripts), изданный уже после смерти О. Генри, вошли фельетоны , наброски и юмористические заметки, написанные им для газеты «Почта» (Хьюстон, штат Техас , 1895 -1896 ). Всего О. Генри написано 273 рассказа, полное собрание его произведений составляет 18 томов.

О. Генри занимает в американской литературе исключительное место как мастер жанра «короткого рассказа» (short-story). Перед смертью О. Генри высказал намерение перейти к более сложному жанру - к роману («всё, что я писал до сих пор, это просто баловство, проба пера, по сравнению с тем, что я напишу через год»).

В творчестве, однако, эти настроения ничем не проявились, и О. Генри остался органическим художником «малого» жанра, рассказа . Не случайно, конечно, что в этот период писатель впервые начал интересоваться социальными проблемами и выявил свое отрицательное отношение к буржуазному обществу (Дженнингс «Через тьму с О. Генри»).

Герои О. Генри разнообразны: миллионеры , ковбои , спекулянты , клерки , прачки , бандиты , финансисты , политики , писатели , артисты , художники , рабочие , инженеры , пожарные - сменяют друг друга. Умелый конструктор сюжета, О. Генри не показывает психологическую сторону происходящего, действия его персонажей не получают глубокой психологической мотивировки, что еще более усиливает неожиданность финала.

Через восемь лет после его смерти в память о писателе была учреждена премия О. Генри , которая выдаётся каждый год.

5. Дается задания группам (все задания для экономии времени даются учащимся на карточках). Работа в группах (Не более 10 минут). Во время обсуждения учитель переходит от группы к группе и при необходимости подбрасывает идеи учащимся.


Задание, которое получают учащиеся

Примерный круг обсуждения

Задание 1 группы (работа с интерактивной доской): определить род и жанр произведения, указать его характерные жанровые особенности, а также композицию. (метод работы с интерактивной доской: из «подвала», где собраны в беспорядке теоретические понятия, перенести в верхнюю часть те из них, которые относятся к данному произведению).

Род - эпический, в основе – событие: создание художником Берманом шедевра, спасшего жизнь молодой девушке. Жанр – новелла: малая форма, несколько страниц текста, лаконизм, один сюжетный узел – болезнь девушки (Джонси), ее фатализм и чудесное выздоровление. В основе двойная «ошибка» героини: она сначала связывает свою жизнь и смерть с последним листом плюща, потом не замечает, что последний лист – создание кисти художника, а не природы. Сюжетное ударение в конце: Джонси становится известно, что ее спас Берман и то, какую цену он заплатил за создание шедевра. По-новому освещается фигура художника- «неудачника», создавшего свой шедевр. Композиция лаконична: экспозиция – описание колонии художников, встречи двух девушек, их решения жить вместе. Завязка происходит тогда, когда Джонси заболевает. Кульминация наступает в тот момент, когда силы Джонси на исходе, а на ветвях остается последний лист, и Бремен тайно в холодную ночь создает свой спасительный шедевр. Развязка – выздоровление героини и разрешение ошибки: рукотворность последнего листа, величия шедевра художника.

Задание 2 группы: проанализируйте, как художник описывает место действия новеллы, что можно сказать об общем колорите произведения. Вспомните, в каких произведениях русской литературы можно встретить подобное описание города. Какой художественный прием использует автор, когда говорит о пневмонии.

Описывая «колонию» поселенцев, вольных художников, О.Генри передает печальный колорит бедных кварталов Вашингтон-сквера, интерьер можно считать философским: «улицы перепутались и переломались», как и судьбы героев. «Одна улица даже пересекает самое себя раза два», как старый неудачник художник Берман, мечтая о шедевре, пишет вывески ради хлеба насущного. Окно студии Джонси и Сью выходит на «глухую стену соседнего кирпичного дома», что может символизировать тупик жизненного пути Джонси: ведь она так же безнадежно, как и Берман, мечтает написать Неаполитанский залив. Говоря о страшной болезни, пневмонии, автор использует прием олицетворения, персонификации. Не случайно это слово написано в рассказе с большой буквы. Метафоры «неприветливый чужак», «душегуб» и деепричастные обороты, включающие в себя эпитеты: «незримо разгуливая», «касаясь то одного, то другого своими ледяными пальцами» - создают страшный образ смерти. Герои О.Генри живут в городе-убийце, который губит их мечты и их жизни. Особое место в новелле занимает описание плюща: «Старый, старый плющ с узловатым, подгнившим у корней стволом заплел до половины кирпичную стену. Холодное дыхание осени сорвало листья с лозы, и оголенные скелеты ветвей цеплялись за осыпающиеся кирпичи». Оно также имеет символическое значение плющ - «лоза жизни», с которой метафорический и олицетворенный образ осени срывает последние листья. Сама природа, кажется, несет гибель тем, кто живет в этих бедных кварталах. Творческий метод О.Генри можно сопоставить с аналогичным описанием города-убийцы в произведениях Н.В. Гоголя («Петербургские повести») и Ф.М. Достоевского («Преступление и наказание»).

Задание 3 группы: охарактеризуйте образную систему и композицию новеллы. К какому литературному типу можно отнести ее героев? Как писатель раскрывает их внутренний мир? Можно ли провести аналогии с русской литературой?

Систему образов новеллы можно разделить на две группы: первая – это художник Берман, Джонси, Сью, доктор – круг действующих лиц невелик, что определяется жанром произведения; вторая – символические образы Пневмонии, осени, старого плюща. Предыстории девушек нет, автор только указывает, что одна приехала из Калифорнии, другая из штата Мен. Сью и Джонси «познакомились за табльдотом одного ресторанчика… и нашли, что их взгляды на искусство, цикорный салат и модные рукава вполне совпадают. В результате и возникла общая студия». Но вместе со студией возникает и дружба. Молодые, талантливые, они поддерживают друг друга. Как заботливо ухаживает Сью за подругой во время болезни, когда та считает листья на старом плюще и уверяет себя, что умрет тогда, когда упадет последний лист. Очень точно О.Генри передает состояние героини: «Джонси, бледная и неподвижная, как поверженная статуя» не может бороться за свою жизнь. Ее монолог полон отчаянья: «Я устала ждать. Я устала думать (ретардация). Мне хочется освободиться от всего, что меня держит, - лететь, лететь все ниже, как один из этих бедных, усталых листьев». Еще один персонаж – доктор. Несколькими штрихами автор рисует портрет старого врача: «озабоченный доктор одним движением косматых бровей вызвал Сью в коридор». Он знает жизнь и силы человеческого организма: «Вся наша фармакопея теряет смысл, когда люди начинают действовать в интересах гробовщика». Но медицинская тема не исчерпывает образ врача: важна его реакция на слова Сью о мечте Джонси: «Ей… ей хотелось красками написать неаполитанский залив» . «Чепуха,» - сказал доктор. Он признает, что можно жить ради любви и даже ради моды, но не понимает, что можно жить ради искусства. В предкульминационный момент новеллы автор вводит образ художника Бермана. Если портретная характеристика Сью не упоминается вовсе, а о Джонси сказано только, что она «миниатюрная девушка, малокровная от калифорнийских зефиров, то портретная характеристика Бермана более развернутая: «Ему было уже за шестьдесят, и борода, вся в завитках, как у Микеланджело, спускалась у него с головы сатира на тело гнома». Микеланджело- сатир-гном – такой ряд, конечно, не случаен: все в этом герое противоречиво. Мечтает о шедевре, а в его коморке 25 лет стояло «нетронутое полотно, готовое принять первые штрихи», которые художник все никак не отважится нанести. Он, «злющий старикашка, который издевался над всякой сентиментальностью», все-таки смотрел на себя «как на сторожевого пса, специально приставленного для охраны двух молодых художниц». Такая полнота образа Бермана позволяет сделать вывод, что именно он главный герой новеллы. Он ворчит и не принимает печальных фантазий Джонси, но ценой своей жизни спасает её, создавая свой шедевр. Могильный холод отступил от Джонси, но взял в свои объятья старого художника. Мотив холода продолжается в описании каморки Бермана после его смерти, «башмаки и вся его одежда промокли насквозь и были холодны, как лед».

Можно сделать вывод, что герои новеллы – маленькие люди, которые поддерживают друг друга в беде. У О.Генри нет психологизма Пушкина и Достоевского, но в какой-то мере его героев можно сравнить и с Самсоном Выриным, и с Макаром Девушкиным, и с Варенькой.


Задание 4 группы: определите главную тему и идею новеллы. Что такое шедевр в вашем понимании и можно ли назвать шедевром «последний лист» Бермана? В каком произведении русской литературы поднимается тема искусства и его предназначения с наибольшей полнотой?

В небольшой новелле О.Генри затронул несколько тем: он дает зарисовку жизни «маленьких» людей искусства, небогатых и незнатных; показывает героиню, отдавшуюся во власть болезненной, фатальной фантазии, говорит о смысле жизни (любовь, искусство и даже «модные рукава») и о том, что человек должен надеяться, должен иметь мечту, как Берман, как Джонси, но главная тема связана с искусством и его влиянием на жизнь человека.

Идея произведения – показать спасительную силу искусства. Заканчивается новелла словами Сью, обращенными к Джонси: « Посмотри в окно, дорогая, тебя не удивляло, что он не дрожит и не шевелится от ветра? Да, милая, это и есть шедевр Бермана – он написал его в ту ночь, когда слетел последний лист». Искусство – это способность человека, подражая природе, создавать прекрасное. И пусть Берман создал свою картину не на холсте, а на кирпичной стене, пусть вся жизнь была только подготовкой к созданию этого шедевра – цена оправдана, ведь спасена молодая жизнь. Одно из произведений русской литературы, в котором вопрос о предназначении искусства является главным, - это «Портрет» Н.В.Гоголя, главный герой, старый художник, умирая, завещал сыну помнить, что для художника нет низкого, так как сама миссия искусства возвышать и очищать.


  1. Творческий полилог. Учащиеся озвучивают результаты своих исследований. 5 минут каждой группе. 20минут всего. В ходе выступления групп ребята задают вопросы друг другу, учитель при необходимости конкретизирует выводы ребят.

  2. Подведение итогов урока.
Учитель: тема нашего урока «Что такое настоящий шедевр?», мы подробно рассмотрели новеллу О.Генри, поняли, что называл шедевром писатель. Но ведь так можно назвать и само это произведение. Не так ли? (Заслушивается мнение учащихся). Дома перечитайте, пожалуйста, новеллу « Дары волхвов». Кстати, есть прекрасный российский современный фильм «Новогодний романс», созданный по мотивам этих двух новелл О.Генри. У меня есть диск. Кто бы хотел посмотреть? Можно остаться после занятий сегодня или взять домой диск.(Своеобразная рефлексия – кого из школьников затронуло творчество О.Генри.)

Стиль художественной литературы пользуется абсолютно всем богатством национального языка для выполнения общественной функции литературы - отражения реальной действительности во всём многообразии по законам этого вида искусства. Он формируется и действует на стыке двух общественных явлений - речевой коммуникации и искусства и является объектом изучения как стилистики, так и литературоведения. .

Исследование художественного текста зарубежного автора ставит своей целью развитие умений и навыков владения иностранным языком с опорой на определённый объём знаний, расширение общеобразовательного кругозора за счёт получения информации лингвострановедческого и литературоведческого характера, формирование навыка критического подхода к материалу исследования.

В американской беллетристике культура сюжетной новеллы (short story) идет через весь XIX век. «Short story» - основной и самостоятельный жанр американской беллетристики, и рассказы О"Генри, конечно, явились в результате длительной и непрерывной культуры этого жанра. .

При выборе англоязычного художественного произведения для анализа текста мы руководствовались следующими критериями:

Творчество О"Генри ценно с точки зрения присущей ему гуманистической манеры восприятия мира и оформлением впечатлений в сложные и ироничные художественные образы, своеобразием композиционных построений, часто завершающихся неожиданной развязкой.

Новелла «Последний лист» является образцом американской новеллы сюжетного типа, доступна как по языку, так и по содержанию, что важно для начинающего исследователя, наполнена драматизмом, насыщена экспрессивной и эмоциональной выразительностью, богатым глоссарием.

Этапы исследования включали:

Ознакомление с лексическими изобразительно-выразительными средствами на базе родного языка. Классификация выразительных средств.

Наблюдения над фактическим языковым материалом при чтении фрагментов оригинального текста.

Ознакомление с переводом Нины Леонидовны Дарузес.

Литературоведческое эссе.

Выполнение последовательного стилистического анализа текста.

Американский писатель Уильям Сидней Портер (1860-1910) известен миру под именем О"Генри (O"Henry). Великолепное чувство юмора выделяло его творчество с самых первых литературных опытов - очерков, рассказов, фельетонов. С 1903 года начался самый яркий период его писательской жизни, одно за другим появились сочинения, искрящиеся юмором, иронией и самоиронией. Именно в это время (1907) был подготовлен сборник «Горящий светильник», в который вошла новелла «Последний лист» (TheLastLeaf) - трогательное повествование о творчестве и искренности человеческих отношений. Последними словами писателя были: «Зажгите огонь, я не хочу уходить в темноте».

Прошло целое столетие, а произведения О"Генри остаются актуальными и современными, являются благодатной почвой для исследователей его творчества.

В новелле «Последний лист» развивается тема человеческих взаимоотношений, самопожертвования, ответственности и по большому счёту - смысла жизни. Писатель не анализирует ни действия, ни речь героев и, являясь сторонним наблюдателем и простым пересказчиком, поощряет читателей делать собственные выводы. В тексте в полной мере раскрывается «система Генри - динамичность сюжета, отсутствие подробных описаний, сжатость языка». .

Большое значение играет заголовок новеллы - «Последний лист». Он указывает на основную мысль и выражает подтекст. Он завлекает читателя, ведёт к предвосхищению событий и пониманию смысла, которое Мильруд Р. П. определил как «интеграцию замысла автора со сложившейся системой ожиданий, знаний, представлений и опыта читателя». .

С помощью неспешного повествования автор показывает конкретную житейскую ситуацию (дружба двух девушек, болезнь одной из них, отношения с соседом-художником), а персонажи не вызывают сомнений в реальности их существования. Но в глубинном слое ярко сотканного узора художественного текста можно наблюдать таинственные параллели и следы мистификации (балансирование на грани жизни и смерти, сопротивление человека болезни и сопротивление листа непогоде, смерть художника и выздоровление девушки).

Ещё один важный мотив вплетается в ткань рассказа: тема творчества, тема шедевра. Свой шедевр старый художник написал в ту ночь, когда с ветки слетел последний лист: не на холсте, который ждал долгие годы, но так и остался чист. Старик вышел на улицу холодной и ветреной ночью, чтобы нарисовать тот самый лист, который помог возвратить девушке здоровье и желание жить.

В тексте новеллы мы наблюдаем развитие внешнего (Джонси: человек - природа, Сьюди: человек - человек, Берман: человек - творчество) конфликта и конфликта внутреннего (человек против самого себя).

Описание жилища не представлено детально, но из мимолётных высказываний можно сделать вывод о бедности помещения, но отнюдь не о бедности духа его обитателей.

Природа, представленная лишь в нескольких предложениях, живёт в самом сюжете новеллы и абсолютно гармонична с внутренним содержанием персонажей.

Образы героев раскрываются в динамике развития сюжета. Сильная натура Сьюди. Девушка, которая никогда не теряет присутствия духа, зарабатывает на жизнь рисованием, ухаживает за больной подругой и подбадривает её, вселяя уверенность словами и делами. «Вот настоящая женщина!» - исчерпывающая характеристика Бермана. Джонси - слабенькая, лёгкая, хрупкая, впечатлительная, подверженная фантазиям милая девушка. И снова слово Берману: «Ах, бедная маленькая мисс Джонси. Здесь совсем не место болеть такой хорошей девушке, как мисс Джонси.» Да и сам его последний поступок даёт основание полагать, что все очень любили Джонси.

Берман - воплощение противоречий. Вот его слёзы: «красные глаза заметно слезились, когда он смотрел на старый плющ» и «он издевался над всякой сентиментальностью» (авторские замечания). Вот его высказывания: «Нет, не желаю позировать для вашего идиота-отшельника» и «Кто сказал, что я не хочу позировать? Полчаса я говорю, что хочу позировать». Вот его карикатурно-отталкивающая внешность и вызывающий восхищение поступок. Именно Берман - главный герой рассказа, а молодые художницы - тот самый холст, на котором написан психологический портрет человека трудной судьбы и не простого характера.

Автор создал лирическую миниатюру со сложным психологическим сюжетом, взаимопроникновением повествовательных элементов, создающих особенный подтекст. Контраст: молодость - старость, жизнь - смерть, болезнь - выздоровление. Параллели: шедевр на холсте - шедевр на окне. Яркий символ, вынесенный в название произведения - последний лист.

Композиция новеллы способствует сопереживанию и соучастию читателей. Описание квартала и студии знакомит нас с подругами-художницами Сью и Джонси и их соседом - злющим стариком. Спокойное начало повествования постепенно приобретает тревожную тональность. Юмор, свойственный О"Генри, остаётся у входной двери. А в дом проникает очень колоритный персонаж - Пневмония. Читатель предчувствует не случайность появления данной фигуры, как предзнаменование несчастья. Основная часть композиции звучит в печальном ключе. Болезнь девушки, отчаяние её подруги, безрадостная жизнь Бермана - таковы скрипучие ступени их старенького дома. И всё же робкие юмористические лучи иногда пробираются в помещение через окно - и в этом рассказе О"Генри не изменяет себе и своему литературному почерку.

Кульминация, как это почти всегда происходит у О"Генри, проявляется в концовке повествования: последний лист оказывается рисунком, последним рисунком Бермана. Невзрачный листок, который помог выздороветь Джонси, стал главным шедевром старого художника.

Наличие интриги, внутренний конфликт героев, преодоление ими внешних препятствий, эмоциональный тон повествования, неожиданная развязка вызывают интерес и желание перечитывать и исследовать язык новеллы. художественный лист генри психологический

При критическом анализе текста идейное содержание и художественная форма рассматриваются как взаимообусловленные и взаимозависимые части единого целого, каким является литературный текст. . Лингвостилистический анализ новеллы О"Генри «Последний лист» демонстрирует широкую палитру стилистических средств писателя. Мы провели построчное исследование текста, задачей которого было вычленение и систематизация образных выразительных средств языка данного произведения.

Рассмотрим некоторые из них (табл. 1):

Таблица 1 - Стилистический анализ новеллы О"Генри «Последний лист»

Выразительные средства

Фрагменты текста

Улицы перепутались и переломались в короткие полоски.

ирония, гипербола

Одна улица там даже пересекает самоё себя два раза. Некоему художнику удалось открыть весьма ценное свойство этой улицы. … сборщик из магазина … повстречает там самого себя, идущего восвояси, не получив ни единого цента по счёту!

И вот в поисках окон, выходящих на север, кровель XVIII столетия … и дешёвой квартирной платы люди искусства набрели на своеобразный квартал.

лабиринт узких, поросших мхом переулков

… они нашли, что их взгляды на искусство, цикорный салат и модные рукава вполне совпадают.

метонимия

(синекдоха)

Затем они перевезли туда несколько оловянных кружек и одну - две жаровни и основали «колонию».

олицетворение,

антономазия

В ноябре неприветливый чужак, которого доктора именуют Пневмония, незримо разгуливал по колонии, касаясь то одного, то другого своими ледяными пальцами.

олицетворение

этот душегуб шагал смело, плёлся нога за ногу

олицетворение

Господина Пневмонию никак нельзя было назвать галантным старым джентльменом.

оксиморон

малокровная от калифорнийских зефиров

олицетворение, зевгма

дюжий старый тупица с красными кулачищами и одышкой

фразеология

свалил её с ног

метафора

мелкий переплёт голландского окна

метонимия

люди начинают действовать в интересах гробовщика

Красками? Чепуха!

развёрнутая метафора

развёрнутая метафора

Для молодых художников путь в Искусство бывает вымощен иллюстрациями к журнальным рассказам, которыми молодые авторы мостят себе путь в Литературу.

оксиморон

фигуру ковбоя из Айдахо в элегантных бриджах и с моноклем в глазу

повтор (сдвоение)

Она смотрела в окно и считала - считала в обратном порядке.

простой повтор

старый - старый плющ

олицетворение

Холодное дыхание осени сорвало листья с лозы, и оголённые скелеты ветвей цеплялись за осыпающиеся кирпичи.

метонимия,

повтор (обрамление)

Три дня назад их было почти сто. Голова кружилась считать. Их было много.

Листьев. На плюще. Когда упадёт последний лист, я умру.

оксиморон

с великолепным презрением

риторический вопрос

Какое отношение могут иметь листья на старом плюще к тому, что ты поправишься?

несобственно-прямая речь, вставка

Да ведь ещё сегодня утром доктор говорил мне, позволь, как же это он сказал? … что у тебя десять шансов против одного.

я не желаю, чтобы ты глядела на эти дурацкие листья

сравнение

бледная и неподвижная, как повреждённая статуя

повтор (анафора)

Я устала ждать. Я устала думать.

простой повтор,

сравнение, эпитет

лететь, лететь всё ниже и ниже, как один из этих бедных усталых листьев

ирония, сравнение,

гипербола

борода, вся в завитках, как у «Моисея» Микеланджело, спускалась у него с головы сатира на шею гнома

сравнение,

фразеология

Уже несколько лет он не писал ничего, кроме вывесок, реклам и тому подобной мазни ради куска хлеба.

фразеология

… оказывались не по карману

сравнение, гипербола

Смотрел на себя как на сторожевого пса, специально приставленного для охраны двух молодых художниц.

метафора,

Сью застала Бермана, сильно пахнущего можжевеловыми ягодами, в его полутёмной каморке нижнего этажа.

сравнение, метафора,

эмфатическое подчёркивание

как бы она, лёгкая и хрупкая, как лист, не улетела от него, когда ослабнет её непрочная связь с миром

эллипс, эпитет

Первый раз слышу. Не желаю позировать для вашего идиота - отшельника.

риторическое восклиц.

Как вы позволяете ей забивать себе голову такой чепухой!

простой повтор,

аффиксация

А я всё-таки думаю, что вы противный старик … противный старый болтунишка.

повтор (эпифора)

Кто сказал, что я не хочу позировать? Полчаса я говорю, что хочу позировать!

Ирония сравнение

Берман … уселся … на перевёрнутый чайник вместо скалы.

олицетворение

Шёл холодный, упорный дождь пополам со снегом.

эмфатическое подчёркивание

… на кирпичной стене ещё виднелся один лист плюща - последний!

инверсия,

олицетворение

Всё ещё тёмно-зелёный у стебелька, по зубчатым краям желтизной тления и распада, он храбро держался на ветке.

метафора

Душа, готовясь отправиться в таинственный, далёкий путь, становится чуждой всему на свете.

развёрнутая метафора

одна за другой рвались все нити, связывавшие её с жизнью

олицетворение,

метонимия (синекдоха)

дождь беспрерывно стучал в окна, скатываясь с низкой голландской кровли

оксиморон

беспощадная Джонси

риторический вопрос

Как вы позволяете ей забивать себе голову такой чепухой?

Аналитическое прочтение новеллы вызвало интерес к американской литературе в целом и творчеству знаменитого американского писателя О"Генри в частности. Проведение анализа текста позволило лучше изучить творческий почерк автора, проникнуться основной идеей новеллы и симпатией к её персонажам, более детально рассмотреть стилистические особенности текста.

Список литературы

  • 1. Бородулина М. К. Обучение иностранному языку как специальности: учеб. пособие. М.: Высшая школа, 1975. - 260 с.
  • 2. Мильруд Р. П., Гончаров А. А. Теоретические и практические проблемы обучения пониманию коммуникативного смысла иноязычного текста // Иностранные языки в школе. 2003. № 1. - 12-18 с.
  • 3. Эйхенбаум Б. М. Литература: Теория. Критика. Полемика. Л.: Прибой, 1927. - 166-209с.

Уильям Сидни Портер, знакомый нам под псевдонимом О. Генри, прославился как мастер жанра «короткого рассказа» — новеллы.Герои его произведений — обычные люди, живущие обычной жизнью.Казалось бы, ничего интересного в их жизни не происходит. В новеллах О. Генри не встретишь героических подвигов, бурных событий, острой борьбы. Но это — на первый взгляд.

На самом деле писатель показывает нам, что отношения, жизнь этих «обычных» людей совсем непростой, что душа их страдает и волнуется не меньше, чем душе каких-то прославленных героев. И история жизни этих душ, проявления этой жизни не менее интересны, чем истории сражений или героических подвигов.

Все мы — люди. Все живем среди людей. Каждый из нас волнуют отношения с ближними. Очень хочется, чтобы люди вокруг понимали тебя, хочется в трудные минуты и в минуты радости не быть одиноким. Но для этого нужно и самим вовремя оказываться рядом с теми, кто нуждается в помощи, сочувствия. Иногда даже просто понимания, желания сделать другому что-то хорошее уже помогают человеку.

О. Генри в своей трогательной новелле «Последний листок» показал нам жизнь сразу трех неприметных людей: двух художниц начинающих Джонсе и Сью и старого художника-неудачника Бермана.

Джонси тяжело заболела и перестала бороться за жизнь. Молодая девушка пассивно ждала смерти, потому решила, что умрет, когда улетит последний лист плюща за окном. Кажется, печальное начало неизбежно приведет к печальному концу, потому что нет чудес в этом обыденной жизни.

Сью, которая тоже удивляет нас своей преданной заботой о больной соседке, рассказала о надвигающейся беде старом Берману. В обычной жизни мы, наверное, не обратили бы внимания на этого неудачника и не ждали бы от него никаких подвигов. Но Берман совершил настоящий подвиг, более значимый, чем этот «шедевр», который он мечтал создать.

Ничего никому не сказав, в страшную непогоду он прицепил на ветку нарисованный листок. За этот шедевр, подвиг добра, Берман поплатился жизнью, но подарил жизнь малознакомой девочке.

Эта новелла много над чем заставила меня задуматься. Во-первых, я поняла, что нельзя судить людей по их внешности, видимыми признаками. Главное в человеке — «незримое», то, чего не увидишь и не вычислишь, — душа и человечность. Наверное, в каждом человеке есть что-то хорошее. Надо пытаться это увидеть.

Во-вторых, новелла заставила задуматься над тем, насколько ценно и хрупкое человеческую жизнь. Как следует ценить жизнь каждого человека, каким внимательным надо быть к другим людям. И не нужно быть малодушным, поскольку иногда кто-то за твою малодушие может поплатиться жизнью.

Рассказ О"Генри "Последний лист" посвящен тому, как главный герой, художник, спасает жизнь смертельно больной девушке ценой собственной жизни. Делает он это благодаря своему творчеству, и последняя его работа оказывается своего рода прощальным подарком ей.

В небольшой квартирке живут несколько человек, среди них две молодые подруги, Сью и Джонси, и уже старый художник, Берман. Одна из девушек, Джонси, серьезно заболевает, и самое печальное состоит в том, что ей самой уже почти не хочется жить, она отказывается бороться за жизнь.

Девушка определяет для себя, что умрет она, когда упадет последний лист с дерева, растущего около ее окна, убеждает саму себя в этой мысли. Но художник не может смириться с тем, что она будет просто ждать своей смерти, готовясь к ней.

И он решает перехитрить и смерть, и природу - ночью он приматывает к ветке нитью нарисованный бумажный лист, копию настоящего, чтобы последний лист никогда не упал и, следовательно, девушка не дала себе "команды" умирать.

Замысел его работает: девушка, все ждущая падения последнего листа и своей смерти, начинает верить в возможность выздоровления. Наблюдая за тем, как последний лист все не падает и не падает, она начинает медленно приходить в себя. И, в конце концов, побеждает болезнь.

Однако вскоре после собственного выздоровления она узнает, что старик Берман только что скончался в больнице. Оказывается, тот серьезно простудился, когда холодной ветреной ночью вешал на дерево фальшивый листок. Художник умирает, но на память о нем девушкам остается этот лист, созданный в ту ночь, когда на самом деле упал последний.

Размышления о назначении художника и искусства

О"Генри в этом рассказе размышляет о том, каково же на самом деле предназначение художника и искусства. Описывая историю этой несчастной больной и потерявшей надежду девушки, он приходит к выводу, что люди талантливые приходят в этот мир, дабы помогать людям более простым и спасать их.

Поскольку ни у кого, кроме как у человека, наделенного творческим воображением, не могло бы возникнуть столь абсурдной и одновременно столь прекрасной идеи - заменить настоящие листы бумажными, нарисовав их столь искусно, что никто и не отличил. Но за это спасение художнику пришлось заплатить собственной жизнью, это творческое решение оказалось своего рода его лебединой песней.

Также он рассуждает и о воле к жизни. Ведь, как сказал доктор, у Джонси был шанс выжить, только если она сама поверит в такую возможность. Но девушка готова была малодушно опустить руки, пока не увидела так и не упавший последний лист. О"Генри дает понять читателям, что все в их жизни зависит лишь от них самих, что силой воли и жаждой жизни можно даже победить смерть.

О.Генри

Последний лист

В небольшом квартале к западу от Вашингтон-сквера улицы перепутались и переломались в короткие полоски, именуемые проездами. Эти проезды образуют странные углы и кривые линии. Одна улица там даже пересекает самое себя раза два. Некоему художнику удалось открыть весьма ценное свойство этой улицы. Предположим, сборщик из магазина со счетом за краски, бумагу и холст повстречает там самого себя, идущего восвояси, не получив ни единого цента по счету!

И вот люди искусства набрели на своеобразный квартал Гринич-Виллидж в поисках окон, выходящих на север, кровель ХVIII столетия, голландских мансард и дешевой квартирной платы. Затем они перевезли туда с Шестой авеню несколько оловянных кружек и одну-две жаровни и основали «колонию».

Студия Сью и Джонси помещалась наверху трехэтажного кирпичного дома. Джонси – уменьшительное от Джоанны. Одна приехала из штата Мэйн, другая из Калифорнии. Они познакомились за табльдотом одного ресторанчика на Вольмой улице и нашли, что их взгляды на искусство, цикорный салат и модные рукава вполне совпадают. В результате и возникла общая студия.

Это было в мае. В ноябре неприветливый чужак, которого доктора именуют Пневмонией, незримо разгуливал по колонии, касаясь то одного, то другого своими ледяными пальцами. По Восточной стороне этот душегуб шагал смело, поражая десятки жертв, но здесь, в лабиринте узких, поросших мохом переулков, он плелся нога за нагу.

Господина Пневмонию никак нельзя было назвать галантным старым джентльменом. Миниатюрная девушка, малокровная от калифорнийских зефиров, едва ли могла считаться достойным противником для дюжего старого тупицы с красными кулачищами и одышкой. Однако он свалил ее с ног, и Джонси лежала неподвижно на крашеной железной кровати, глядя сквозь мелкий переплет голландского окна на глухую стену соседнего кирпичного дома.

Однажды утром озабоченный доктор одним движением косматых седых бровей вызвал Сью в коридор.

– У нее один шанс… ну, скажем, против десяти, – сказал он, стряхивая ртуть в термометре. – И то, если она сама захочет жить. Вся наша фармакопея теряет смысл, когда люди начинают действовать в интересах гробовщика. Ваша маленькая барышня решила, что ей уже не поправиться. О чем она думает?

– Ей… ей хотелось написать красками Неаполитанский залив.

– Красками? Чепуха! Нет ли у нее на душе чего-нибудь такого, о чем действительно стоило бы думать, например, мужчины?

– Ну, тогда она просто ослабла, – решил доктор. – Я сделаю все, что буду в силах сделать как представитель науки. Но когда мой поциент начинает считать кареты в своей похоронной процессии, я скидываю пятьдесят процентов с целебной силы лекарств. Если вы сумеете добиться, чтобы она хоть раз спросила, какого фасона рукава будут носить этой зимой, я вам ручаюсь, что у нее будет один шанс из пяти, вместо одного из десяти.

После того как доктор ушел, Сью выбежала в мастерскую и плакала в японскую бумажную салфеточку до тех пор, пока та не размокла окончательно. Потом она храбро вошла в комнату Джонси с чертежной доской, насвистывая рэгтайм.

Джонси лежала, повернувшись лицом к окну, едва заметная под одеялами. Сью перестала насвистывать, думая, что Джонси уснула.

Она пристроила доску и начала рисунок тушью к журнальному рассказу. Для молодых художников путь в Искусство бывает вымощен иллюстрациями к журнальным рассказам, которыми молодые авторы мостят себе путь в Литературу.

Набрасывая для рассказа фигуру ковбоя из Айдахо в элегантных бриджах и с моноклем в глазу, Сью услышала тихий шепот, повторившийся несколько раз. Она торопливо подошла к кровати. Глаза Джонси были широко открыты. Она смотрела в окно и считала – считала в обратном порядке.

– Двенадцать, – произнесла она, и немного погодя: – одиннадцать, – а потом: – «десять» и «девять», а потом: – «восемь» и «семь» – почти одновременно.

Сью посмотрела в окно. Что там было считать? Был виден только пустой, унылый двор и глухая стена кирпичного дома в двадцати шагах. Старый-старый плющ с узловатым, подгнившим у корней стволом заплел до половины кирпичную стену. Холодное дыхание осени сорвало листья с лозы, и оголенные скелеты ветвей цеплялись за осыпающиеся кирпичи.

– Что там такое, милая? – спросила Сью.

– Шесть, – едва слышно ответила Джонси. – Теперь они облетают гораздо быстрее. Три дня назад их было почти сто. Голова кружилась считать. А теперь это легко. Вот и еще один полетел. Теперь осталось только пять.

– Чего пять, милая? Скажи своей Сьюди.

– Листьев. На плюще. Когда упадет последний лист, я умру. Я это знаю уже три дня. Разве доктор не сказал тебе?

– Первый раз слышу такую глупость! – с великолепным презрением отпарировала Сью. – Какое отношение могут иметь листья на старом плюще к тому, что ты поправишься? А ты еще так любила этот плющ, гадкая девочка! Не будь глупышкой. Да ведь еще сегодня доктор говорил мне, что ты скоро выздоровеешь… позволь, как же это он сказал?.. что у тебя десять шансов против одного. А ведь это не меньше, чем у каждого из нас здесь в Нью-Йорке, когда едешь в трамвае или идешь мимо нового дома. Попробуй съесть немножко бульона и дай твоей Сьюди закончить рисунок, чтобы она могла сбыть его редактору и купить вина для своей больной девочки и свиных котлет для себя.

– Вина тебе покупать больше не надо, – отвечала Джонси, пристально глядя в окно. – Вот и еще один полетел. Нет, бульона я не хочу. Значит, остается всего четыре. Я хочу видеть, как упадет последний лист. Тогда умру и я.

– Джонси, милая, – сказала Сью, наклоняясь над ней, – обещаешь ты мне не открывать глаз и не глядеть в окно, пока я не кончу работать? Я должна сдать иллюстрацию завтра. Мне нужен свет, а то я спустила бы штору.

– Разве ты не можешь рисовать в другой комнате? – холодно спросила Джонси.

– Мне бы хотелось посидеть с тобой, – сказала Сью. – А кроме того, я не желаю, чтобы ты глядела на эти дурацкие листья.

– Скажи мне, когда кончишь, – закрывая глаза, произнесла Джонси, бледная и неподвижная, как поверженная статуя, – потому что мне хочется видеть, как упадет последний лист. Я устала ждать. Я устала думать. Мне хочется освободиться от всего, что меня держит, – лететь, лететь все ниже и ниже, как один из этих бедных, усталых листьев.

– Постарайся уснуть, – сказала Сью. – Мне надо позвать Бермана, я хочу писать с него золотоискателя-отшельника. Я самое большее на минутку. Смотри же, не шевелись, пока я не приду.

Старик Берман был художник, который жил в нижнем этаже под их студией. Ему было уже за шестьдесят, и борода, вся в завитках, как у Моисея Микеланджело, спускалась у него с головы сатира на тело гнома. В искусстве Берман был неудачником. Он все собирался написать шедевр, но даже и не начал его. Уже несколько лет он не писал ничего, кроме вывесок, реклам и тому подобной мазни ради куска хлеба. Он зарабатывал кое-что, позируя молодым художникам, которым профессионалы-натурщики оказывались не по карману. Он пил запоем, но все еще говорил о своем будущем шедевре. А в остальном это был злющий старикашка, который издевался над всякой сентиментальностью и смотрел на себя, как на сторожевого пса, специально приставленного для охраны двух молодых художниц.

Сью застала Бермана, сильно пахнущего можжевеловыми ягодами, в его полутемной каморке нижнего этажа. В одном углу двадцать пять лет стояло на мольберте нетронутое полотно, готовое принять первые штрихи шедевра. Сью рассказала старику про фантазию Джонси и про свои опасения насчет того, как бы она, легкая и хрупкая, как лист, не улетела от них, когда ослабнет ее непрочная связь с миром. Старик Берман, чьи красные глада очень заметно слезились, раскричался, насмехаясь над такими идиотскими фантазиями.

– Что! – кричал он. – Возможна ли такая глупость – умирать оттого, что листья падают с проклятого плюща! Первый раз слышу. Нет, не желаю позировать для вашего идиота-отшельника. Как вы позволяете ей забивать голову такой чепухой? Ах, бедная маленькая мисс Джонси!

– Она очень больна и слаба, – сказала Сью, – и от лихорадки ей приходят в голову разные болезненные фантазии. Очень хорошо, мистер Берман, – если вы не хотите мне позировать, то и не надо. А я все-таки думаю, что вы противный старик… противный старый болтунишка.

– Вот настоящая женщина! – закричал Берман. – Кто сказал, что я не хочу позировать? Идем. Я иду с вами. Полчаса я говорю, что хочу позировать. Боже мой! Здесь совсем не место болеть такой хорошей девушке, как мисс Джонси. Когда-нибудь я напишу шедевр, и мы все уедем отсюда. Да, да!

Джонси дремала, когда они поднялись наверх. Сью спустила штору до самого подоконника и сделала Берману знак пройти в другую комнату. Там они подошли к окну и со страхом посмотрели на старый плющ. Потом переглянулись, не говоря ни слова. Шел холодный, упорный дождь пополам со снегом. Берман в старой синей рубашке уселся в позе золотоискателя-отшельника на перевернутый чайник вместо скалы.

На другое утро Сью, проснувшись после короткого сна, увидела, что Джонси не сводит тусклых, широко раскрытых глаз со спущенной зеленой шторы.

– Подними ее, я хочу посмотреть, – шепотом скомандовала Джонси.

Сью устало повиновалась.

И что же? После проливного дождя и резких порывов ветра, не унимавшихся всю ночь, на кирпичной стене еще виднелся один лист плюща – последний! Все еще темнозеленый у стебелька, но тронутый по зубчатым краям желтизной тления и распада, он храбро держался на ветке в двадцати футах над землей.

– Это последний, – сказала Джонси. – Я думала, что он непременно упадет ночью. Я слышала ветер. Он упадет сегодня, тогда умру и я.

– Да бог с тобой! – сказала Сью, склоняясь усталой головой к подушке.

– Подумай хоть обо мне, если не хочешь думать о себе! Что будет со мной?

Но Джонси не отвечала. Душа, готовясь отправиться в таинственный, далекий путь, становится чуждой всему на свете. Болезненная фантазия завладевала Джонси все сильнее, по мере того как одна за другой рвались все нити, связывавшие ее с жизнью и людьми.

День прошел, и даже в сумерки они видели, что одинокий лист плюща держится на своем стебельке на фоне кирпичной стены. А потом, с наступлением темноты, опять поднялся северный ветер, и дождь беспрерывно стучал в окна, скатываясь с низкой голландской кровли.

Как только рассвело, беспощадная Джонси велела снова поднять штору.

Лист плюща все еще оставался на месте.

Джонси долго лежала, глядя на него. Потом позвала Сью, которая разогревала для нее куриный бульон на газовой горелке.

– Я была скверной девчонкой, Сьюди, – сказала Джонси. – Должно быть, этот последний лист остался на ветке для того, чтобы показать мне, какая я была гадкая. Грешно желать себе смерти. Теперь ты можешь дать мне немного бульона, а потом молока с портвейном… Хотя нет: принеси мне сначала зеркальце, а потом обложи меня подушками, и я буду сидеть и смотреть, как ты стряпаешь.

Часом позже она сказала:

– Сьюди, надеюсь когда-нибудь написать красками Неаполитанский залив.

Днем пришел доктор, и Сью под каким-то предлогом вышла за ним в прихожую.

– Шансы равные, – сказал доктор, пожимая худенькую, дрожащую руку Сью. – При хорошем уходе вы одержите победу. А теперь я должен навестить еще одного больного, внизу. Его фамилия Берман. Кажется, он художник. Тоже воспаление легких. Он уже старик и очень слаб, а форма болезни тяжелая. Надежды нет никакой, но сегодня его отправят в больницу, там ему будет покойнее.

На другой день доктор сказал Сью:

– Она вне опасности. Вы победили. Теперь питание и уход – и больше ничего не нужно.

В тот же вечер Сью подошла к кровати, где лежала Джонси, с удовольствием довязывая яркосиний, совершенно бесполезный шарф, и обняла ее одной рукой – вместе с подушкой.

– Мне надо кое-что сказать тебе, белая мышка, – начала она. – Мистер Берман умер сегодня в больнице от воспаления легких. Он болел всего только два дня. Утром первого дня швейцар нашел бедного старика на полу в его комнате. Он был без сознания. Башмаки и вся его одежда промокли насквозь и были холодны, как лед. Никто не мог понять, куда он выходил в такую ужасную ночь. Потом нашли фонарь, который все еще горел, лестницу, сдвинутую с места, несколько брошенных кистей и палитру с желтой и зеленой красками. Посмотри в окно, дорогая, на последний лист плюща. Тебя не удивляло, что он не дрожит и не шевелится от ветра? Да, милая, это и есть шедевр Бермана – он написал его в ту ночь, когда слетел последний лист.



Закуски